Produktbild: Die Nacht vor Weihnachten

Die Nacht vor Weihnachten

Aus der Reihe classic-minedition
2

11,00 €

inkl. gesetzl. MwSt., zzgl. Versandkosten


  • Kostenlose Lieferung ab 30 € Einkaufswert
  • Versandkostenfrei für Bonuscard-Kund*innen

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Altersempfehlung

ab 3 Jahr(e)

Erscheinungsdatum

01.09.2018

Abbildungen

Durchgehend farbig illustriert

Illustriert von

Lisbeth Zwerger

Verlag

Minedition

Seitenzahl

32

Maße (L/B/H)

23,8/19,5/1 cm

Gewicht

260 g

Farbe

Grau / Lichtgrau

Auflage

1. Auflage

Übersetzt von

Erich Kästner

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-86566-357-3

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Altersempfehlung

ab 3 Jahr(e)

Erscheinungsdatum

01.09.2018

Abbildungen

Durchgehend farbig illustriert

Illustriert von

Lisbeth Zwerger

Verlag

Minedition

Seitenzahl

32

Maße (L/B/H)

23,8/19,5/1 cm

Gewicht

260 g

Farbe

Grau / Lichtgrau

Auflage

1. Auflage

Übersetzt von

Erich Kästner

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-86566-357-3

EU-Ansprechpartner

Prolit Verlagsauslieferung GmbH
Siemensstr. 16
35463 Fernwald
DE
gpsr@prolit.de

Herstelleradresse

minedition AG
Grütlistr. 36
8002 Zürich
CH
office@minedition.com

Kundinnen und Kunden meinen

2 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

5 Sterne

(1)

4 Sterne

(1)

3 Sterne

(0)

2 Sterne

(0)

1 Sterne

(0)

Das Gedicht “Die Nacht vor…

anette1809 - katzemitbuch.de aus Sulzheim am 29.12.2018

Bewertungsnummer: 2715830

Bewertet: Buch (Gebundene Ausgabe)

Das Gedicht “Die Nacht vor Weihnachten” hat Clement Clarke Moore bereits im 19. Jahrhundert verfasst, dennoch hat es bis zum heutigen Tag nichts von seinem Zauber verloren. Es ist ein wunderbarer Klassiker, in der ein Junge den Weihnachtsmann mit seinen Rentieren zu Gesicht bekommt und selbst Erwachsene wieder ein bisschen an den Weihnachtsmann glauben lässt. Die vorliegende Ausgabe ist zweisprachig ausgeführt. Neben den Versen in der Originalfassung enthält des Buch die deutsche Übersetzung von Werner Thuswaldner. Das Gedicht wurde in den 1940er Jahren bereits von Erich Kästner übersetzt. Zum direkten Vergleich habe ich mir die ursprüngliche Übersetzung herangezogen und für meinen Geschmack schneidet die Übersetzung von Erich Kästner besser ab. Aber auch ohne die beiden Übersetzungen einem direkten Vergleich zu unterziehen, werden sicher einige Leser darüber stolpern, dass die Übertragung des Verses, in dem der Weihnachtsmann seine Rentiere antreibt, Werner Thuswaldner nicht zufriedenstellend gelungen ist. Über die restlichen Änderungen kann man wohlwollend hinwegsehen. Die neue Übersetzung ist etwas moderner als die von Erich Kästner geraten, was sie aber nicht schlechter macht bis auf das hervorgehobene Beispiel. Im Gegenteil wird die sanft modernisierte Sprache Kinder vielleicht mehr ansprechen. Now, Dasher, now, Dancer! Now, Prancer and Vixen! On, Comet! On, Cupid! On, Donder and Blitzen! Renner, mach vorwärts und ihr anderen auch! Nichts was uns aufhält, weder Blitz noch und Rauch. Illustriert wurde diese Ausgabe von Lisbeth Zwerger, die einen wahrhaft märchenhaften Zeichenstil zueigen hat, der meines Erachtens wunderbar dazu geeignet ist altertümliche Texte zu begleiten. Hier habe ich nur zu bemängeln, dass die formatfüllenden Illustrationen nicht über die komplette Seite gehen, sondern einen weißen Rand aufweisen. Ich persönlich finde Bilder, die die Seiten bis zum Rand ausfüllen, viel schöner anzusehen. Was ich jedoch als besonders gelungen hervorheben möchte, sind die zauberhaften Eiskristalle aus der Feder Lisbeth Zwergers, die aus kleinen Figuren bestehen, die sich an Händen oder Füßen berühren. Ein Klassiker in neuem Gewand, der mit dem großen Pluspunkt aufwartet, dass man dieses schöne Gedicht von Clement Clarke Moore nicht nur in einer deutschen Übersetzung, sondern auch im Original genießen kann.

Das Gedicht “Die Nacht vor…

anette1809 - katzemitbuch.de aus Sulzheim am 29.12.2018
Bewertungsnummer: 2715830
Bewertet: Buch (Gebundene Ausgabe)

Das Gedicht “Die Nacht vor Weihnachten” hat Clement Clarke Moore bereits im 19. Jahrhundert verfasst, dennoch hat es bis zum heutigen Tag nichts von seinem Zauber verloren. Es ist ein wunderbarer Klassiker, in der ein Junge den Weihnachtsmann mit seinen Rentieren zu Gesicht bekommt und selbst Erwachsene wieder ein bisschen an den Weihnachtsmann glauben lässt. Die vorliegende Ausgabe ist zweisprachig ausgeführt. Neben den Versen in der Originalfassung enthält des Buch die deutsche Übersetzung von Werner Thuswaldner. Das Gedicht wurde in den 1940er Jahren bereits von Erich Kästner übersetzt. Zum direkten Vergleich habe ich mir die ursprüngliche Übersetzung herangezogen und für meinen Geschmack schneidet die Übersetzung von Erich Kästner besser ab. Aber auch ohne die beiden Übersetzungen einem direkten Vergleich zu unterziehen, werden sicher einige Leser darüber stolpern, dass die Übertragung des Verses, in dem der Weihnachtsmann seine Rentiere antreibt, Werner Thuswaldner nicht zufriedenstellend gelungen ist. Über die restlichen Änderungen kann man wohlwollend hinwegsehen. Die neue Übersetzung ist etwas moderner als die von Erich Kästner geraten, was sie aber nicht schlechter macht bis auf das hervorgehobene Beispiel. Im Gegenteil wird die sanft modernisierte Sprache Kinder vielleicht mehr ansprechen. Now, Dasher, now, Dancer! Now, Prancer and Vixen! On, Comet! On, Cupid! On, Donder and Blitzen! Renner, mach vorwärts und ihr anderen auch! Nichts was uns aufhält, weder Blitz noch und Rauch. Illustriert wurde diese Ausgabe von Lisbeth Zwerger, die einen wahrhaft märchenhaften Zeichenstil zueigen hat, der meines Erachtens wunderbar dazu geeignet ist altertümliche Texte zu begleiten. Hier habe ich nur zu bemängeln, dass die formatfüllenden Illustrationen nicht über die komplette Seite gehen, sondern einen weißen Rand aufweisen. Ich persönlich finde Bilder, die die Seiten bis zum Rand ausfüllen, viel schöner anzusehen. Was ich jedoch als besonders gelungen hervorheben möchte, sind die zauberhaften Eiskristalle aus der Feder Lisbeth Zwergers, die aus kleinen Figuren bestehen, die sich an Händen oder Füßen berühren. Ein Klassiker in neuem Gewand, der mit dem großen Pluspunkt aufwartet, dass man dieses schöne Gedicht von Clement Clarke Moore nicht nur in einer deutschen Übersetzung, sondern auch im Original genießen kann.

Das Buch beinhaltet traumhaft…

Anja Druckbuchstaben aus Rotenburg am 21.10.2024

Bewertungsnummer: 2896203

Bewertet: Buch (Gebundene Ausgabe)

Das Buch beinhaltet traumhaft schöne weihnachtliche Illustrationen. Wir haben jede Seite im gesamten bewundert und beim näher hinschauen, interessante Details entdeckt. Besonders neugierig auf das Buch, hat mich zum einen die Übertragung des bekannten "menschlichen" Weihnachtsklassikers von Clement C. Moore auf die Tierebene und zum anderen die Übersetzung/ Adaption gemacht. Ich kenne das Originalgedicht im Englischen und muss sagen, dass es mir um Längen besser gefällt, als jede deutsche Übersetzung, die mir bisher begegnet ist. Die Umsetzung des Wunderhaus Verlags, hat mich positiv überrascht. Die Reime sind sehr angenehm und stimmig. Es gab keine Stelle im Text, über die ich beim Vorlesen gestolpert bin. Reime und Formulierungen behalten ihren ursprünglichen Charme und sind dennoch für kleine Zuhörer gut und verständlich formuliert. Es ist insgesamt eine richtig schöne Weihnachtsgeschichte, die ganz hervorragend in die vorweihnachtliche Zeit passt. Uns hat die Vorstellung von einem Eisbären als Weihnachtsmann sehr gut gefallen. Mein Sohn ist so fasziniert, dass er das Buch immer und immer wieder vorgelesen bekommen möchte. Fazit: Die Nacherzählung des bekannten amerikanischen Klassikers hat uns richtig gut gefallen. Die Reime, in denen die Geschichte erzählt wird, sind stimmig, haben noch viel vom ursprünglichen Charme und sind für Kinder gut verständlich. Eingebettet in wundervoll weihnachtliche Illustrationen, ergibt es eine richtig schöne Weihnachtsgeschichte. Die Besonderheit hierbei ist, dass Tiere statt Menschen die Rollen im Buch übernehmen. Der Eisbär als Weihnachtsmann hat uns voll überzeugt. Diese Geschichte kann man in der vorweihnachtlichen Zeit immer und immer wieder lesen.

Das Buch beinhaltet traumhaft…

Anja Druckbuchstaben aus Rotenburg am 21.10.2024
Bewertungsnummer: 2896203
Bewertet: Buch (Gebundene Ausgabe)

Das Buch beinhaltet traumhaft schöne weihnachtliche Illustrationen. Wir haben jede Seite im gesamten bewundert und beim näher hinschauen, interessante Details entdeckt. Besonders neugierig auf das Buch, hat mich zum einen die Übertragung des bekannten "menschlichen" Weihnachtsklassikers von Clement C. Moore auf die Tierebene und zum anderen die Übersetzung/ Adaption gemacht. Ich kenne das Originalgedicht im Englischen und muss sagen, dass es mir um Längen besser gefällt, als jede deutsche Übersetzung, die mir bisher begegnet ist. Die Umsetzung des Wunderhaus Verlags, hat mich positiv überrascht. Die Reime sind sehr angenehm und stimmig. Es gab keine Stelle im Text, über die ich beim Vorlesen gestolpert bin. Reime und Formulierungen behalten ihren ursprünglichen Charme und sind dennoch für kleine Zuhörer gut und verständlich formuliert. Es ist insgesamt eine richtig schöne Weihnachtsgeschichte, die ganz hervorragend in die vorweihnachtliche Zeit passt. Uns hat die Vorstellung von einem Eisbären als Weihnachtsmann sehr gut gefallen. Mein Sohn ist so fasziniert, dass er das Buch immer und immer wieder vorgelesen bekommen möchte. Fazit: Die Nacherzählung des bekannten amerikanischen Klassikers hat uns richtig gut gefallen. Die Reime, in denen die Geschichte erzählt wird, sind stimmig, haben noch viel vom ursprünglichen Charme und sind für Kinder gut verständlich. Eingebettet in wundervoll weihnachtliche Illustrationen, ergibt es eine richtig schöne Weihnachtsgeschichte. Die Besonderheit hierbei ist, dass Tiere statt Menschen die Rollen im Buch übernehmen. Der Eisbär als Weihnachtsmann hat uns voll überzeugt. Diese Geschichte kann man in der vorweihnachtlichen Zeit immer und immer wieder lesen.

Kundinnen und Kunden meinen

Die Nacht vor Weihnachten

von Clement Clarke Moore

0 Bewertungen filtern

Weitere Artikel finden Sie in

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Die Nacht vor Weihnachten