Gutscheinbedingungen

**Gültig bis 24.06.2026 auf tolino vision color (4016621130183, 4016621131456) online auf thalia.at, in der Thalia App und in allen Thalia Buchhandlungen in Österreich. In den Buchhandlungen nur gültig auf lagernde Ware. Pro Einkauf einmal einlösbar. Nur gültig gegen Vorlage oder im Onlineshop hinterlegter Bonuscard. Infos zur Einlösung in der Buchhandlung sind auf der Bonuscard-Vorteilspreisseite zu finden. Click & Collect nur bei Onlinevorabzahlung möglich. Keine Einlösung bei Scan & Go-Bezahlung. Keine Barauszahlung. Nicht kombinierbar mit anderen Aktionen und Gutscheinen. Nicht gültig für Geschenkkarten, Versandkosten und Services. Nur solange der Vorrat reicht.

Produktbild: Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei, Volume One

Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei, Volume One The Gathering

1

45,30 €

inkl. gesetzl. MwSt.

Beschreibung

Produktdetails

Format

PDF

Kopierschutz

Ja

Family Sharing

Ja

Text-to-Speech

Nein

Erscheinungsdatum

02.05.2013

Verlag

Princeton University Press

Seitenzahl

520 (Printausgabe)

Dateigröße

35831 KB

Sprache

Englisch

EAN

9781400847631

Beschreibung

Produktdetails

Format

PDF

eBooks im PDF-Format haben eine festgelegte Seitengröße und eignen sich daher nur bedingt zum Lesen auf einem tolino eReader oder Smartphone. Für den vollen Lesegenuss empfehlen wir Ihnen bei PDF-eBooks die Verwendung eines Tablets oder Computers.

Kopierschutz

Ja

Zum Lesen dieses eBooks auf Geräten der tolino Familie sowie auf sonstigen eReadern und am PC benötigen Sie eine Adobe ID. Weitere Hinweise zum Lesen von kopiergeschützten eBooks finden Sie unter Hilfe/Downloads.

Family Sharing

Ja

Mit Family Sharing können Sie eBooks innerhalb Ihrer Familie (max. sechs Mitglieder im gleichen Haushalt) teilen. Sie entscheiden selbst, welches Buch Sie mit welchem Familienmitglied teilen möchten. Auch das parallele Lesen durch verschiedene Familienmitglieder ist durch Family Sharing möglich. Um eBooks zu teilen oder geteilt zu bekommen, muss jedes Familienmitglied ein Konto bei Thalia oder einem anderen tolino-Buchhändler haben. Weitere Informationen finden Sie unter Hilfe/Family-Sharing.

Text-to-Speech

Nein

Bedeutet Ihnen Stimme mehr als Text? Mit der Funktion Text-to-Speech können Sie sich im tolino webReader und in der aktuellen Thalia – Lesen & Hören App das eBook vorlesen lassen. Weitere Informationen finden Sie unter Hilfe/Text-to-Speech.

Barrierefreiheit

  • nicht oder eingeschränkt barrierefrei

Erscheinungsdatum

02.05.2013

Verlag

Princeton University Press

Seitenzahl

520 (Printausgabe)

Dateigröße

35831 KB

Sprache

Englisch

EAN

9781400847631

Kundinnen und Kunden meinen

1 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

5 Sterne

(1)

4 Sterne

(0)

3 Sterne

(0)

2 Sterne

(0)

1 Sterne

(0)

Ein Kunstwerk in brillianter Neuübersetzung

Bewertung aus Saarbrücken am 05.11.2011

Bewertungsnummer: 751227

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Nun bin ich also endlich bei einem weiteren der großen chinesischen Klassiker gelandet, dem Jin Ping Mei. Wurde es früher zu den "Großen 4" gezählt, hat es seinen Platz heutzutage an das Hongloumeng verloren. Wieso es nur 4 große und nicht 5 große Romane geben darf, kann man sich nur durch die typisch chinesische Abscheu vor Traditionsbrüchen erklären, denn zweifellos gehört das Jin Ping Mei qualitätsmäßig in die gleiche Riege wie das Sanguoyanyi, Xiyouji, Hongloumeng und Shuihuzhuan. Letzteres wird auch als Vorlagengeber genutzt: Die Handlung und viele Personen sind ein Abzweiger, oder wie man heute sagt, "spin-off", aus der Wu-Song-Episode, einem der beliebtesten und besten Teile des Shuihuzhuan. Seinen Ruhm zieht es hauptsächlich wohl aus seinem leicht anrüchigen Charakter: Ein erotischer Roman, in dem es um die amourösen Verwicklungen eines reichen Lebemanns mit seiner Frau und seinen 5 Konkubinen, sowie diversen Prostituierten und Dienstmägden geht, hat genug Sprengkraft, um sogar heutzutage im prüden kommunistischen China nicht wirklich gern gesehen zu werden. Dabei ist er für heutige, "Feuchtgebiete"-gestählte Leser doch äußerst zahm; und die erotischen Stellen sind auch, trotz des Themas, eher dünn gesät. In Wahrheit ist dieser Roman nämlich ein handwerkliches Kunstwerk, das auf praktisch jeder Seite mindestens ein Zitat, direkt oder indirekt, aus anderen Werken enthält. Es ist also das "League of Extraordinary Gentlemen" der Ming-Zeit. Dieser Aspekt des Romans wird erst durch die neue Übersetzung David Tod Roys für den Leser erkennbar: die Einrückung der direkten und indirekten Zitate werfen ein ganz neues Licht auf den Text. Durch Kenntnismachung der Zitate ist auch das Leseerlebnis ein völlig anderes, viel intellektuelleres, denn die Metastruktur des Texts gehört nun deutlich mit zur Rezeption, so wie es im Original für einen gebildeten Chinesen auch gewesen wäre. In der ansonsten sehr gelungenen deutschen Übertragung der Gebrüder Kibat (Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase: 6 Bände) fehlt dieses Element, und der Roman fühlt sich dort entsprechend auch mehr an wie einfach ein weiterer Sittenroman der Ming-Zeit (der trotzdem immer noch begeisternd zu lesen ist). Von der unsäglichen Kuhn-Nachdichtung will ich gar nicht erst anfangen. Allein schon deshalb ist die englische Übersetzung der deutschen klar vorzuziehen: Erst diese Fassung zeigt den Roman, wie er wirklich ist. Dass der englischen Übersetzung darüber hinaus die bisher älteste Originalfassung, die erst 1932 entdeckt wurde, zugrundliegt, und nicht, wie bei der deutschen Kibat-Übersetzung, eine nachträglich veränderte Fassung, lässt dem an textnahen, möglichst authentischen Übersetzungen interessierten Leser schließlich vollends keine andere Wahl mehr. In diesem ersten Band finden sich die Kapitel 1-20 von 100. Fast die Hälfte des dicken Wälzers sind Apparat (Einführung, Namensregister, Index, Anmerkungen) - das mag manchem zuviel des Guten sein, doch man muss die Akribie des Übersetzers bewundern, der unzählige der Querverweise und Zitate aufgespürt und belegt hat. Papier und Bindung sind gut, wenn auch das Papier etwas grob geschnitten ist. Die Reproduktion der Holzschnitte, die einzelne Szenen illustrieren, ist gut gelungen. Lediglich mit der Romanisierung in Wade-Giles hadere ich: eine so neue Übersetzung hätte sich von diesem veralteten System trennen müssen.

Ein Kunstwerk in brillianter Neuübersetzung

Bewertung aus Saarbrücken am 05.11.2011
Bewertungsnummer: 751227
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Nun bin ich also endlich bei einem weiteren der großen chinesischen Klassiker gelandet, dem Jin Ping Mei. Wurde es früher zu den "Großen 4" gezählt, hat es seinen Platz heutzutage an das Hongloumeng verloren. Wieso es nur 4 große und nicht 5 große Romane geben darf, kann man sich nur durch die typisch chinesische Abscheu vor Traditionsbrüchen erklären, denn zweifellos gehört das Jin Ping Mei qualitätsmäßig in die gleiche Riege wie das Sanguoyanyi, Xiyouji, Hongloumeng und Shuihuzhuan. Letzteres wird auch als Vorlagengeber genutzt: Die Handlung und viele Personen sind ein Abzweiger, oder wie man heute sagt, "spin-off", aus der Wu-Song-Episode, einem der beliebtesten und besten Teile des Shuihuzhuan. Seinen Ruhm zieht es hauptsächlich wohl aus seinem leicht anrüchigen Charakter: Ein erotischer Roman, in dem es um die amourösen Verwicklungen eines reichen Lebemanns mit seiner Frau und seinen 5 Konkubinen, sowie diversen Prostituierten und Dienstmägden geht, hat genug Sprengkraft, um sogar heutzutage im prüden kommunistischen China nicht wirklich gern gesehen zu werden. Dabei ist er für heutige, "Feuchtgebiete"-gestählte Leser doch äußerst zahm; und die erotischen Stellen sind auch, trotz des Themas, eher dünn gesät. In Wahrheit ist dieser Roman nämlich ein handwerkliches Kunstwerk, das auf praktisch jeder Seite mindestens ein Zitat, direkt oder indirekt, aus anderen Werken enthält. Es ist also das "League of Extraordinary Gentlemen" der Ming-Zeit. Dieser Aspekt des Romans wird erst durch die neue Übersetzung David Tod Roys für den Leser erkennbar: die Einrückung der direkten und indirekten Zitate werfen ein ganz neues Licht auf den Text. Durch Kenntnismachung der Zitate ist auch das Leseerlebnis ein völlig anderes, viel intellektuelleres, denn die Metastruktur des Texts gehört nun deutlich mit zur Rezeption, so wie es im Original für einen gebildeten Chinesen auch gewesen wäre. In der ansonsten sehr gelungenen deutschen Übertragung der Gebrüder Kibat (Djin Ping Meh. Schlehenblüten in goldener Vase: 6 Bände) fehlt dieses Element, und der Roman fühlt sich dort entsprechend auch mehr an wie einfach ein weiterer Sittenroman der Ming-Zeit (der trotzdem immer noch begeisternd zu lesen ist). Von der unsäglichen Kuhn-Nachdichtung will ich gar nicht erst anfangen. Allein schon deshalb ist die englische Übersetzung der deutschen klar vorzuziehen: Erst diese Fassung zeigt den Roman, wie er wirklich ist. Dass der englischen Übersetzung darüber hinaus die bisher älteste Originalfassung, die erst 1932 entdeckt wurde, zugrundliegt, und nicht, wie bei der deutschen Kibat-Übersetzung, eine nachträglich veränderte Fassung, lässt dem an textnahen, möglichst authentischen Übersetzungen interessierten Leser schließlich vollends keine andere Wahl mehr. In diesem ersten Band finden sich die Kapitel 1-20 von 100. Fast die Hälfte des dicken Wälzers sind Apparat (Einführung, Namensregister, Index, Anmerkungen) - das mag manchem zuviel des Guten sein, doch man muss die Akribie des Übersetzers bewundern, der unzählige der Querverweise und Zitate aufgespürt und belegt hat. Papier und Bindung sind gut, wenn auch das Papier etwas grob geschnitten ist. Die Reproduktion der Holzschnitte, die einzelne Szenen illustrieren, ist gut gelungen. Lediglich mit der Romanisierung in Wade-Giles hadere ich: eine so neue Übersetzung hätte sich von diesem veralteten System trennen müssen.

Kundinnen und Kunden meinen

The Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei, Volume One

0 Bewertungen filtern

Weitere Artikel finden Sie in

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Plum in the Golden Vase or, Chin P'ing Mei, Volume One