Gutscheinbedingungen

**Gültig bis 15.06.2026 auf Spiele & Spielzeug online auf thalia.at, in der Thalia App ab einem Mindestbestellwert von 30€ und in allen Thalia Buchhandlungen in Österreich. In den Buchhandlungen nur gültig auf lagernde Ware. Einzelne Artikel können ausgeschlossen sein. Ausgenommen sind preisgebundene Artikel sowie online auf thalia.at und in der Thalia App einzelne Artikel von tonies®. Pro Einkauf einmal einlösbar. Nur gültig gegen Vorlage oder im Onlineshop hinterlegter Bonuscard. Infos zur Einlösung in der Buchhandlung sind auf der Bonuscard-Vorteilspreisseite zu finden. Click & Collect nur bei Onlinevorabzahlung möglich. Keine Einlösung bei Scan & Go-Bezahlung. Keine Barauszahlung. Nicht kombinierbar mit anderen Aktionen und Gutscheinen. Gutschein wird auf max. 500€ Bestellwert angerechnet. Nicht gültig für Geschenkkarten, Versandkosten und Services.

Produktbild: The Routledge Handbook of Translation and Young Audiences
Vorbesteller Neu

The Routledge Handbook of Translation and Young Audiences

75,99 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

22.06.2026

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Raster, schwarz-weiss, Zeichnungen, schwarz-weiss, Tabellen, schwarz-weiss

Herausgeber

Michal Borodo + weitere

Verlag

Taylor and Francis

Seitenzahl

498

Maße (L/B/H)

25,4/17,8/2,6 cm

Gewicht

880 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-03-227064-7

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

22.06.2026

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Raster, schwarz-weiss, Zeichnungen, schwarz-weiss, Tabellen, schwarz-weiss

Herausgeber

Verlag

Taylor and Francis

Seitenzahl

498

Maße (L/B/H)

25,4/17,8/2,6 cm

Gewicht

880 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-03-227064-7

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: The Routledge Handbook of Translation and Young Audiences
  • Contents

    List of Contributors

    1. Translation And Young Audiences: Looking Back, Looking Forward

    Michä Borodo and Jorge Díaz-Cintas

    PART I Research methods in translating for young audiences

    2. Translating The Verbal and The Visual for A Child Image: Perspectives and Dialogues

    Riitta Oittinen

    3. Theoretical Frameworks and Concepts for Studying Comics for Younger Audiences

    Klaus Kaindl

    4. Children's Literature Translation and Corpus Stylistics

    Kirsten Malmkjaer

    5. Children's And Young Adults' Literature, Translation and Gender

    B.J. (Epstein) Woodstein

    6. The Translation of Children's Literature In (Post)Colonial Contexts

    Haidee Kotze and Sonali Kulkarni

    7. Children's Reception of Dubbed Animated Films

    Julio de los Reyes Lozano

    PART II The translation of children's literature

    8. Translator Visibility and The Voice of The Translator in Children's Literature

    Gillian Lathey

    9. Cultural Specificity in Translated Children's Literature

    Jan van Coillie

    10. Ideology And Censorship in Translated Children's Literature

    Joanna Dybiec-Gajer

    11. Children's Literature and Translation Publishing

    Natalia Paprocka and Katarzyna Biernacka-Licznar

    12. Retranslations Of Children's Literature

    Valérie Alfvén and Sara Van Meerbergen

    13. Literary And Transmedial Adaptations and Retellings For Children

    Monika Wo¿niak

    14. War Zones, Conflict and Violence in Translated Children's Literature

    Marija Todorova

    PART III Audiovisual translation and young audiences

    15. Dubbing Animated Films for Children

    Vincenza Minutella

    16. And Quickly Does It Flee: The Transient Language of Teen TV Series and Its Translation

    Irene Ranzato

    17. Crafting Accessible Narratives: Effective Audio Description of Children's Media

    Jorge Díaz-Cintas and Alicia Palomo López

    18. Subtitling For d/Deaf Children

    Soledad Zárate

    19. Audiovisual Translation for Children to Boost Minoritised Languages

    Reglindis De Ridder

    20. Arabic Dubbing of Linguistic Variation in Disney Animated Films

    Fatimah Aljuied

    21. The Translation of Imported Children's Films for Theatrical Release In China (2012-2021)

    Haina Jin and Jing Cong

    PART IV The translation of comics, picturebooks and illustrated books

    22. Translating Picturebooks: Key Topics

    Emer O'Sullivan

    23. Typography, Script and Reading Direction: Translating Picturebooks in The East-Asian Context

    Dominic Cheetham

    24. The Adaptation and Translation of Multimodal Children's Books

    Vanessa Joosen, Maureen Hosay and Francis Mus

    25. The Translation of Non-Fiction Information Books for Young Readers

    Michä Borodo

    26. Japanese Manga, Younger Audiences and Translation

    Matteo Fabbretti and Vincenzo Idone Cassone

    27. Expressive Language and Franco-Belgian Comics in Translation

    Catherine Delesse

    28. The Translation and Adaptation of American Superhero Comics

    Laura Antola

    PART V Fan communities, translation and the digital world

    29. The Phenomenon of Fan Translation: Mapping the Territory

    Boris Vazquez-Calvo, Leticia Tian Zhang and Liudmila Shafirova

    30. Video Game Localisation and Young Audiences

    Xiaochun Zhang

    31. Fans, Games and Transcreation: The Case of Total Conversion Mods

    Michä Borodo and Mi¿osz Markocki

    32. Young Readers, Young Translators: Harry Potter Fan Translation Projects in China

    Leo Tak-hung Chan

    33. Manga Scanlation

    Matteo Fabbretti

    34. Young Audiences and The Phenomenon of Fandubbing

    Rocío Baños

    35. Unlocking The Potential of Audiovisual Translation in Young Audiences' Language Education

    Francesca Nicora

    Index