Gutscheinbedingungen

**Gültig bis 06.07.2026 auf fremdsprachige Bücher online auf thalia.at, in der Thalia App ab einem Mindestbestellwert von 30€ und in allen Thalia Buchhandlungen in Österreich. In den Buchhandlungen nur gültig auf lagernde Ware. Einzelne Artikel können ausgeschlossen sein. Ausgenommen sind preisgebundene Artikel & eBooks. Pro Einkauf einmal einlösbar. Nur gültig gegen Vorlage oder im Onlineshop hinterlegter Bonuscard. Infos zur Einlösung in der Buchhandlung sind auf der Bonuscard-Vorteilspreisseite zu finden. Click & Collect nur bei Onlinevorabzahlung möglich. Keine Einlösung bei Scan & Go-Bezahlung. Keine Barauszahlung. Nicht kombinierbar mit anderen Aktionen und Gutscheinen. Gutschein wird auf max. 500€ Bestellwert angerechnet. Nicht gültig für Versandkosten und Services.

  • Produktbild: The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies
  • Produktbild: The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies

355,99 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

28.10.2024

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Raster, schwarz-weiss, Zeichnungen, schwarz-weiss, Tabellen, schwarz-weiss

Herausgeber

Li Defeng + weitere

Verlag

Taylor and Francis

Seitenzahl

640

Maße (L/B/H)

25/17,5/4 cm

Gewicht

1280 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-03-202650-3

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

28.10.2024

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Raster, schwarz-weiss, Zeichnungen, schwarz-weiss, Tabellen, schwarz-weiss

Herausgeber

Verlag

Taylor and Francis

Seitenzahl

640

Maße (L/B/H)

25/17,5/4 cm

Gewicht

1280 g

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-03-202650-3

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Noch keine Bewertungen vorhanden

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.

Kundinnen und Kunden meinen

Bewertungen (0)

Weitere Artikel finden Sie in

  • Produktbild: The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies
  • Produktbild: The Routledge Handbook of Corpus Translation Studies
  • Introduction - Current and Future Directions in Corpus and Translation Studies Part I: Corpus Methods and Design 1. Empirical and Quantitative Approaches to Corpus Translation Studies 2. Parallel Corpus Design 3. Parallel Corpora of the Bible in Minority Languages 4. Triangulating Multilingual Corpora 5. From Corpus-Based Interpreting Studies to Interpreting Data “Mining”: Trials and Perspectives 6. Artificial Intelligence, Corpora and Translation Studies Part II: CBTS and Linguistics 7. Corpora, Translation Studies, and Contrastive Linguistics 8.Corpora and Pragmatics in Translation 9. Lexical Semantics, Corpora and Translation 10. Corpora and Bilingual Lexicography 11. Corpora and the Study of Cognition in Translation Part III: Corpora and Translation Universals 12. Corpora and Cross-Linguistic Research of Translation Universals 13. Corpora and Translatorese 14. Corpus-Based Studies of Explicitation Part IV: Corpora, Translation, Style and Genres 15. Corpus-Assisted Research on Translator Style 16. Corpus Informed Literary Translation 17. Corpora and Translated Drama 18. Corpora and the Translation of Legal Texts 19. Corpora and the Translation of Scientific Texts Part V: CBTS and Teaching 20. Corpora and Translator Education 21. Corpora, Translation and Teaching of Languages for Specific Purposes 22. Teaching Sign Language as Second Language Through Data-Driven Learning 23. Corpora and Interpreter Training Part VI: Audiovisual CBTS 24. Corpora and Translation of Audiovisual Texts 25. Corpora and Audio Description 26. Corpora and Audiovisual Subtitling Part VII: Critical CBTS 27. Corpora and Critical Translation Studies 28. Corpora, Ideology and Interpreting 29. Corpora, Translation and Gender: Feminist Translation and Corpus Linguistics at the Crossroads Part VIII: CBTS and Assessment 30. Corpora and Translation Quality Assessment 31. Corpora and Assessment of Translator Expertise 32. Investigating Machine Translation Quality Across Genres: A Corpus-Based Analysis of Phraseology