• Produktbild: The Translation Studies Reader
  • Produktbild: The Translation Studies Reader

The Translation Studies Reader

65,99 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

30.04.2021

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Zeichnungen, schwarz-weiss

Herausgeber

Lawrence Venuti

Verlag

Taylor & Francis

Seitenzahl

560

Maße (L/B/H)

24,6/17,4/3,1 cm

Gewicht

1720 g

Auflage

4. Auflage

Sprache

Englisch

ISBN

978-0-367-23597-0

Beschreibung

Rezension

"This immensely popular reader, which has been instrumental in inducting generations of translation students into the mysteries of the field, has undergone more than the usual facelift in its fourth edition. Lawrence Venuti does a Herculean job of not just incorporating commentaries from the Chinese tradition but also rewriting section introductions that highlight fascinating East-West interconnections. Through a judicious sampling of masterworks across time and space, this book will point the way toward a reorientation of the terms under which translation is to be theorized."

Leo Tak-hung Chan, Guangxi University, China

 

Praise for previous editions:

'This catholic selection of essays is aimed at students on a range of courses who have to develop an understanding of translation theory or those embarking on doctoral research . . . This heterogeneity will also be welcomed by those involved in training in the context of translation practice, where the intellectual need to hone strategies is increasingly accepted as part of the necessary baggage of professional status.' - Peter Bush, The Times Higher Educational Supplement

'This is a generously proportioned volume which . . . offers a rich cross-section of contemporary approaches . . . one comes to its end feeling that few stones have been left unturned, few issues left unbroached.' - Clive Scott, In Other Words

'This volume is excellent for introducing students to the history and themes of the field.' - Christina Schaffner, EST Newsletter

'... a useful guide for all communication specialists interested in intercultural communication as it brings forth numerous examples of problems of intercultural communication and solutions to overcome them.  Helping the reader follow the thoughts and development linked to translation, this masterpiece portrays what is intelligible and interesting in translation culture.' - William Ndi, Australian Review of Applied Linguistics

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

30.04.2021

Abbildungen

schwarz-weiss Illustrationen, Zeichnungen, schwarz-weiss

Herausgeber

Lawrence Venuti

Verlag

Taylor & Francis

Seitenzahl

560

Maße (L/B/H)

24,6/17,4/3,1 cm

Gewicht

1720 g

Auflage

4. Auflage

Sprache

Englisch

ISBN

978-0-367-23597-0

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Noch keine Bewertungen vorhanden

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.

Kundinnen und Kunden meinen

Bewertungen (0)

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: The Translation Studies Reader
  • Produktbild: The Translation Studies Reader
  • Acknowledgements

    Introduction

    Foundational Statements

    1 [Zhi Qian?]

    From the Preface to the Sutra of Dharma Verses

    2 Dao'An

    From the Preface to A Collation of the Perfection of Great Wisdom Sutra

    3 Jerome

    Letter to Pammachius

    4 Nicolas Perrot d'Ablancourt

    Prefaces to Tacitus and Lucian

    5 John Dryden

    From the Preface to Ovid's Epistles

    6 Friedrich Schleiermacher

    On the Different Methods of Translating

    7 Johann Wolfgang von Goethe

    Translations

    8 Friedrich Nietzsche

    Translations

    9 Lin Shu

    Paratexts to A Record of the Black Slaves' Plea to Heaven

    1900s-1930s

    10 Walter Benjamin

    The Translator's Task

    11 Ezra Pound

    Guido's Relations

    12 Qu Qiubai and Lu Xun

    An Exchange on Translation

    13 Jorge Luis Borges

    The Translators of The One Thousand and One Nights

    1940s-1950s

    14 Vladimir Nabokov

    Problems of Translation: Onegin in English

    15 Roman Jakobson

    On Linguistic Aspects of Translation

    1960s-1970s

    16 Eugene Nida

    Principles of Correspondence

    17 George Steiner

    The Hermeneutic Motion

    18 Itamar Even-Zohar

    The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem

    19 Gideon Toury

    The Nature and Role of Norms in Translation

    1980s

    20 Hans J. Vermeer

    Skopos and Commission in Translation Theory

    21 André Lefevere

    Mother Courage's Cucumbers: Text, System and Refraction in a Theory of Literature

    22 Antoine Berman

    Translation and the Trials of the Foreign

    23 Lori Chamberlain

    Gender and the Metaphorics of Translation

    1990s

    24 Annie Brisset

    The Search for a Native Language: Translation and Cultural Identity

    25 Gayatri Chakravorty Spivak

    The Politics of Translation

    26 Kwame Anthony Appiah

    Thick Translation

    27 Keith Harvey

    Translating Camp Talk: Gay Identities and Cultural Transfer

    28 Jacques Derrida

    What Is a "Relevant" Translation?

    2000s and beyond

    29 Pascale Casanova

    Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange

    30 Ian Mason

    Text Parameters in Translation: Transitivity and Institutional Cultures

    31 Vicente L. Rafael

    Translation, American English, and the National Insecurities of Empire

    32 Carla Nappi

    Full. Empty. Stop. Go: Translating Miscellany in Early Modern China

    33 Karen Van Dyck

    Migration, Translingualism, Translation

    34 Lawrence Venuti

    Genealogies of Translation Theory: Schleiermacher

    Works cited

    Index