Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Altersempfehlung

ab 18 Jahr(e)

Erscheinungsdatum

02.04.2020

Verlag

Macmillan Publishers International

Seitenzahl

544

Maße (L/B/H)

15,7/10,1/3 cm

Gewicht

288 g

Übersetzt von

Myers Ernest + weitere

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-5290-1500-3

Beschreibung

Rezension

The final book of The Iliad has to be regarded, for my money, as the first great work in Western literature Ranjit Bolt Guardian

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Altersempfehlung

ab 18 Jahr(e)

Erscheinungsdatum

02.04.2020

Verlag

Macmillan Publishers International

Seitenzahl

544

Maße (L/B/H)

15,7/10,1/3 cm

Gewicht

288 g

Übersetzt von

  • Myers Ernest
  • Walter Leaf
  • Lang Andrew

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-5290-1500-3

EU-Ansprechpartner

Zeitfracht Medien GmbH
Ferdinand-Jühlke-Straße 7
99095 Erfurt
DE
produktsicherheit@zeitfracht.de

Herstelleradresse

Macmillan Publishers International
Brunel Road
RG21 6XS Basingsto Hants
GB
exportqueries@macmillan.com

Kundinnen und Kunden meinen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

  • Bewertung

    5/5

    08.07.2026

    Buch (Taschenbuch)

    Großartige Übersetzung

    Eins vorweg: Finde ich diese Übersetzung perfekt? Nein. Wieso dann die 5 Sterne? Weil keine Übersetzung perfekt ist. Jede Übersetzung ist das Ergebnis von Entscheidungen, die von den Übersetzern getroffen werden. Keine Übersetzung kommt an das Original heran, sie können sich ihm nur in bestimmten Aspekten nähern. Was sind diese Aspekte in der vorliegenden Übersetzung? Der Text ist in iambischen Pentametern geschrieben. Die haben zwar einen anderen Rhythmus als die daktylischen Hexameter des Originals, aber wenn man die Übersetzung (laut) liest und englische Reime kennt, erfährt man ein Echo des mündlich aufgeführten Originals. Die Sprache ist gegenwärtig und damit leicht zu lesen. Das ist zwar nicht jedermanns Sache, aber man kann ja auch auf ältere Übersetzungen ausweichen. Das Vorwort ist großartig. Über 70 Seiten um Kontext zur Welt des bronzezeitigen Griechenlands zu geben. Dazu Erklärungen was spezielle Übersetzungsentscheidungen angeht. Sehr schön und transparent gehalten. Für mehr Informationen gibt es die Norton Critical Edition mit Fußnoten für weitere Erklärungen. Die Übersetzerin hat auf die Zeilenzahl geachtet. Jede Zeile hier entspricht einer Zeile im Original, oder einer Zeile in Roland Hampes Übersetzung (Reclam). Vermutlich gibt es auch noch andere Übersetzungen bei denen das so ist, aber das sind die, die ich kenne. Das macht Vergleiche einfacher und erhöht das Verständnis, des Originals. Ich kann diese Übersetzung nur empfehlen. Vor allem als Einstieg in die Welt Homers.

  • Frank Schlösser

    aus Hürth

    5/5

    07.05.2022

    Buch (Taschenbuch)

    Ein Epos

    Wer kann sich einem Roman entziehen, der einen Menschen mit Namen Ahab schildert, der seine ganze Energie darauf verwendet seine Rache an "Moby Dick" - dem weißen Wal - zu befriedigen. Um am Ende festzustellen, dass für Ihn die einzige Befriedigung in seinem Tod liegt. Und er nicht nur sich ins Verderben stürzt, sondern auch die gesamte Mannschaft seines Schiffs "Pequod", und es mit Ismael nur einen Überlebenden gibt. Auch wenn Herman Menville zuweilen sehr ausschmückend ist, so verzeihe ich Sie Ihm, und denke mir, er war so voller Tatendrang uns bis in kleinste Detail zu beschreiben, was der Walfang damals bedeutete. Dieser Roman ist eine Hommage an die Natur und welche großartige Geschöpfe Sie hervorbringt, und dass wir diese Geschöpfe achten sollte. Und Moby Dick ist eins dieser Geschöpfe.

  • Bewertung

    aus Hannover

    5/5

    22.11.2021

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Moby Dick

    ein klassiker den man gelesen haben muss in hochwertiger buchqualität. sollte man gelesen haben. die zusätzlichen inhalte (kommentare etc) sind die kirsche obendrauf.

  • Tompkins

    2/5

    31.05.2021

    eBook (ePUB)

    Falsche Sprache

    Diese Bewertung bezieht sich nicht auf den Inhalt des Buches, sondern auf die irreführende Auszeichnung. Ich habe dieses Buch für meinen Sohn heruntergeladen, da angebeben war, dass es sich um eine deutsche Übersetzung handelt. Dieses ist nicht der Fall. Das Buch ist in Englisch! Bei dem Preis, läßt sich das verschmerzen, dennoch sollte auf die Auszeichnung Verlass sein.

Kundinnen und Kunden meinen

5

3

4

0

3

0

2

1

1

0

Bewertungen (4)

Unsere Meinungen

  • Zum Bewerterprofil von Elena Kahl

    Elena Kahl

    Thalia Oberwart

    Buchhändler*in

    Es ist ein Problem aufgetreten. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen es noch einmal.

    5/5

    18.04.2026

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    The Odyssey

    Emily Wilson ist die erste Frau, die die Odyssee im Ganzen übersetzt hat, und ihre Version hat mich absolut begeistert! Ich empfand sie als wunderschön fließend, fast so, als wäre ich selbst dabei gewesen. Ihre Sprache ist klar und gleichzeitig poetisch, und sie bringt die epische Geschichte von Odysseus’ Heimkehr auf eine Weise zum Leben, die sowohl zugänglich als auch tiefgründig ist. Wilson bewahrt die Musikalität des Originals und schafft es, dass sich der Text frisch und lebendig anfühlt. Ein klassisches Werk, das man einfach gelesen haben muss, und ihre Version ist meiner Meinung nach eine der besten modernen Interpretationen, und ich habe schon einige Übersetzungen gelesen.

Unsere Meinungen

Bewertungen (1)

  • Produktbild: The Iliad