Produktbild: Zazie in der Metro

Zazie in der Metro Roman

3

26,50 €

inkl. gesetzl. MwSt., zzgl. Versandkosten


  • Kostenlose Lieferung ab 30 € Einkaufswert
  • Versandkostenfrei für Bonuscard-Kund*innen

Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

15.05.2019

Verlag

Suhrkamp

Seitenzahl

240

Maße (L/B/H)

21,3/13,4/2,7 cm

Gewicht

396 g

Auflage

1. Auflage

Originaltitel

Zazie dans le métro

Übersetzt von

Frank Heibert

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-518-42861-0

Beschreibung

Rezension

»Aktueller als Zazie dans le Métro kann ein Roman nicht sein, dabei ist Zazie schon 60 Jahre alt.« ("der Freitag")
»Frank Heibert übertrifft sich in seiner grandiosen, ja rauschhaften Neuübertragung der Zazie noch einmal selbst.« ("Der Tagesspiegel")
»In Zazie dans le Metro explodiert der große Stil der französischen Literatur in Vielsprachigkeit.« ("DIE WELT")
»Die Brillanz des Buches kommt ganz besonders zum Ausdruck durch die Neuübersetzung von Frank Heibert. Die ist nämlich fulminant!« ("rbb")
»Ein moderner Klassiker. ... Ein einziger, riesiger Sprachwitz, der in alle Richtungen funktioniert. … Die Übersetzung ist brillant.« ("Literarisches Quartett")
»Sie haben Queneaus Meisterwerk ernsthaft noch nie gelesen? Rennen Sie jetzt SOFORT in Ihre Buchhandlung!« ("Le Monde")
»Mit seiner funkensprühenden Neuübersetzung gelingt Frank Heibert das Kunststück, die vielschichtigen Anspielungen und Sprachprovokationen Quenaus zu übertragen.« ("BRF 1")

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

15.05.2019

Verlag

Suhrkamp

Seitenzahl

240

Maße (L/B/H)

21,3/13,4/2,7 cm

Gewicht

396 g

Auflage

1. Auflage

Originaltitel

Zazie dans le métro

Übersetzt von

Frank Heibert

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-518-42861-0

Herstelleradresse

Suhrkamp Verlag GmbH
Torstr. 44
10119 Berlin
DE
info@suhrkamp.de

Kundinnen und Kunden meinen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

  • Bewertung

    5/5

    11.07.2019

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Im Trubel der Zufälligkeit

    "Zazie in der Metro" ist in Frankreich ein Kultbuch, das nach seiner Veröffentlichung direkt zu einem Bestseller avancierte und wenige Zeit später auch verfilmt wurde. Auch in Deutschland ist der bekannteste Roman des Autors durchaus populär, konnte allerdings, auch aufgrund einiger Unstimmigkeiten bei der Übersetzung, nie an den Erfolg in seinem Heimatland heranreichen. Mit Frank Heibert wagt sich 2019 erneut ein deutscher Übersetzer an das Meisterwerk - und erzeugt einen Roman, der vor allem eines schafft: das französische Lebensgefühl zwischen seinen Seiten festzuhalten. Die Handlung ist so einfach wie komplex: Zazie, Alter unbekannt, besucht über das Wochenende ihren Onkel Gabriel in Paris. Ihr größter Wunsch, einmal mit der Metro zu fahren, fällt ins Wasser, nachdem ein Streik den gesamten Metroverkehr lahmlegt. Zazie muss sich demnach auf andere Weise bei Laune halten - und hält die alteingesessenen Bürger der Hauptstadt ordentlich auf Trapp. So banal die Handlung des Romans auf den ersten Blick auch erscheinen mag, "Zazie in der Metro" ist viel mehr als ein Porträt einer besonderen Gesellschaft. Es ist ein Paradebeispiel des Surrealismus', eine ironische Abhandlung der Stellung von Paris und gleichzeitig eine Hommage an die kleinen Zufälligkeiten des Lebens. In seinem Roman spielt Queneau mit Raum und Zeit, es gibt nicht wirklich einen stringenten Handlungsablauf, stattdessen springt der Autor zwischen Lokalitäten, dehnt die Spielzeit einiger Episoden übertrieben weit aus und verkürzt gleichzeitig an vielen Stellen die Handlung. Queneau führt eine Vielzahl von Personen ein, von denen ab und an dann doch alle dieselbe, manchmal jedoch auch ganz verschieden sind und er verleiht Papageien ein ebenso großes Mitspracherecht wie falschen Touristen, verliebten Witwen und tanzenden Türstehern. Queneaus Handlung ist ein Sammelsurium zufälliger Begegnungen, ein Mosaik aus einzelnen Episoden, die zu Beginn getrennt voneinander sind, am Ende jedoch ein großes Ganzes ergeben. Diese Verworrenheit der Handlung lenkt den Blick wie zufällig in eine ganz andere Richtung: die Sprache der Erzählung, die sich von so ziemlich jedem Schreibstil unterscheidet und am ehesten noch an den großen James Joyce mit seinem "Ulysses" erinnert. Queneau wechselt zwischen flapsiger Umgangssprache, in der er Beschimpfungen eher sucht, als vermeidet, und philosophischer Rede unter dem Eiffelturm. Er arbeitet mit Wiederholungen, streut dieselben Sätze immer wieder ein, kreist mehrere Seiten um die Bedeutung eines einzelnen Wortes und benutzt teilweise sogar die phonetische Schreibweise von Wörtern und Sätzen, um seine ganz eigene Sprache zu kreieren. Es scheint beinahe, als verzichte Queneau absichtlich auf die Handlung, um mehr und mehr die Sprache seines Romans in den Vordergrund zu stellen - ein Schachzug, welcher das Buch auf eine andere Ebene hebt. Queneau verschiebt die Perspektive - und schafft so einen ganz eigenen literarischen Stil. Doch nicht nur in Bezug auf die Sprache geht Queneau andere Wege, auch in seiner Beschreibung von Paris setzt der Autor zunehmend auf die surreale Ebene. So sind sich Zazies Onkel Gabriel und sein Freund, der Taxifahrer Charles, auf jeder Fahrt uneinig darüber, welche berühmte Sehenswürdigkeit sie denn gerade passieren, uneins streiten sie sich über den Gare de Lyon und das Pantheon, was als alteingesessene Franzosen eine ganz besondere Ironie erzeugt. Er nimmt den Stolz der Franzosen nicht besonders ernst, dieser Queneau, genauso wie er sich selbst nicht besonders ernst nimmt, die Handlung nicht besonders ernst nimmt, den Literaturbetrieb nicht besonders ernst nimmt. Stattdessen spielt er mit allen - und erzeugt so ein Werk von unglaublicher Sogkraft. Am Ende ist "Zazie in der Metro" anders, als man es vielleicht vermuten würde, aber gerade durch diese Andersartigkeit entwickelt sich sein Charme. Queneaus Charaktere wachsen ans Herz. Und so ist man am Ende des Romans doch mehr als traurig, als Zazie dann endlich mit der Metro fährt - und es aufgrund des Trubels der letzten Tag glatt verschläft.

  • Bewertung

    aus Düren

    1/5

    21.09.2019

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Schreckliche Sprache

    Auf Grund der wirklich schrecklichen Sprache habe ich das Buch nach 50 Seiten gelöscht. Msjöh, Bludschiens, usw. was soll das sein?

  • Juti

    aus HD

    1/5

    17.07.2019

    Buch (Gebundene Ausgabe)

    Wenn witziges nicht lustig…

    Wenn witziges nicht lustig ist Frau Westermann hat mir schon oft geholfen. Ich befolgte ihren Rat mit den Anmerkungen des Übersetzers anzufangen. Aber irgendwie gelingt es mir dieses Jahr nicht, Bücher zu finden, die ich auch im Freibad lesen kann. Auf S.100 nach 8 Kapiteln habe ich mein Tun beenden. Das Buch über die französische Pippi Langstrumpf konnte mich nicht fesseln und auch die Frage Zazies, ob ihr Onkel Gabriel „hormosessuel“ sei, ließ mich nicht lachen. Ebenso konnte mich „Paris bei Nackt“ nicht von den Stühlen reißen. Nur angefangene Bücher bekommen nach wie vor nur einen Stern.

Kundinnen und Kunden meinen

5

1

4

0

3

0

2

0

1

2

Bewertungen (3)

Weitere Artikel finden Sie in

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Zazie in der Metro