Gutscheinbedingungen

**Gültig bis 24.06.2026 auf tolino vision color (4016621130183, 4016621131456) online auf thalia.at, in der Thalia App und in allen Thalia Buchhandlungen in Österreich. In den Buchhandlungen nur gültig auf lagernde Ware. Pro Einkauf einmal einlösbar. Nur gültig gegen Vorlage oder im Onlineshop hinterlegter Bonuscard. Infos zur Einlösung in der Buchhandlung sind auf der Bonuscard-Vorteilspreisseite zu finden. Click & Collect nur bei Onlinevorabzahlung möglich. Keine Einlösung bei Scan & Go-Bezahlung. Keine Barauszahlung. Nicht kombinierbar mit anderen Aktionen und Gutscheinen. Nicht gültig für Geschenkkarten, Versandkosten und Services. Nur solange der Vorrat reicht.

Produktbild: Männer in der Sonne
Band 113

Männer in der Sonne Roman aus Palästina

Aus der Reihe Lenos Pocket
2

10,99 €

inkl. gesetzl. MwSt.

Beschreibung

Produktdetails

Format

ePUB

Kopierschutz

Nein

Family Sharing

Ja

Text-to-Speech

Ja

Erscheinungsdatum

26.06.2015

Verlag

Lenos Verlag

Seitenzahl

95 (Printausgabe)

Dateigröße

3340 KB

Übersetzt von

Hartmut Fähndrich

Sprache

Deutsch

EAN

9783857879272

Beschreibung

Produktdetails

Format

ePUB

eBooks im ePUB-Format erlauben eine dynamische Anpassung des Inhalts an die jeweilige Display-Größe des Lesegeräts. Das Format eignet sich daher besonders für das Lesen auf mobilen Geräten, wie z.B. Ihrem tolino, Tablets oder Smartphones.

Kopierschutz

Nein

Dieses eBook können Sie uneingeschränkt auf allen Geräten der tolino Familie, allen sonstigen eReadern und am PC lesen. Das eBook ist nicht kopiergeschützt und kann ein personalisiertes Wasserzeichen enthalten. Weitere Hinweise zum Lesen von eBooks mit einem personalisierten Wasserzeichen finden Sie unter Hilfe/Downloads.

Family Sharing

Ja

Mit Family Sharing können Sie eBooks innerhalb Ihrer Familie (max. sechs Mitglieder im gleichen Haushalt) teilen. Sie entscheiden selbst, welches Buch Sie mit welchem Familienmitglied teilen möchten. Auch das parallele Lesen durch verschiedene Familienmitglieder ist durch Family Sharing möglich. Um eBooks zu teilen oder geteilt zu bekommen, muss jedes Familienmitglied ein Konto bei Thalia oder einem anderen tolino-Buchhändler haben. Weitere Informationen finden Sie unter Hilfe/Family-Sharing.

Text-to-Speech

Ja

Bedeutet Ihnen Stimme mehr als Text? Mit der Funktion Text-to-Speech können Sie sich im tolino webReader und in der aktuellen Thalia – Lesen & Hören App das eBook vorlesen lassen. Weitere Informationen finden Sie unter Hilfe/Text-to-Speech.

Barrierefreiheit

  • keine Information zur Barrierefreiheit bekannt

Erscheinungsdatum

26.06.2015

Verlag

Lenos Verlag

Seitenzahl

95 (Printausgabe)

Dateigröße

3340 KB

Übersetzt von

Hartmut Fähndrich

Sprache

Deutsch

EAN

9783857879272

Kundinnen und Kunden meinen

2 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

5 Sterne

(2)

4 Sterne

(0)

3 Sterne

(0)

2 Sterne

(0)

1 Sterne

(0)

Die Pforten des Paradieses oder die Pforten der Hölle?

Almut Scheller-Mahmoud am 25.02.2023

Bewertungsnummer: 1887612

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Ghassan Kanafani - ein Symbol des palästinensischen linksextremistischen Widerstands, umstrittener Volksheld. Mit dreizehn Jahren wurde er zum Flüchtling, wurde Journalist und Schriftsteller und war politisch tätig. Für ihn waren Literatur und Politik symbiotisch verbunden. Gerechtigkeit und Gleichberechtigung waren für ihn universelle Werte und die Geschichte seines eigenen Volkes wurde zum Lackmustest. 1972, mit 36 Jahren, wurde er durch eine Mossad’sche Autobombe getötet: ein feiges Instrumentarium….. Sein erster Roman „Männer in der Sonne“, in kurzen klaren Sätzen, ohne emotionalisierende Ausschmückungen, schildert ein menschliches Drama mit unmenschlichem Ende: das Schicksal von vier palästinensischen Männern. Abul-Chaisurân bietet sich als Transporteur für drei Männer an, die vom Irak nach Kuweit wollen: um Arbeit zu finden, um ihre Familien unterstützen zu können, um menschenwürdig leben zu könne, um der Trost- und Hoffnungslosigkeit zu entfliehen. Es sind Abu Thais, ein alter Mann, der jahrelang seinen Träumen nachhing. Er träumte vom fruchtigen Segen seiner alten Olivenbäume. Der nun am Schatt al Arab, diesen Namen hatte er einst vom Dorfschullehrer Salîm gehört, im Sand lag und wusste, dass es in Kuweit keine Olivenbäume gab, überhaupt keine Bäume. Assaad, ein Palästinenser aus Ramla, war über Jordanien in den Irak gekommen. Er war misstrauisch: er war schon einmal betrogen worden. Sein Onkel hatte ihm 50 Dinar geliehen, weil er wollte, dass Assaad seine Tochter Nada heiratet. Nur weil sie am gleichen Tag geboren wurde wie er und sein Vater und sein Onkel gemeinsam die Eröffnungssure des Korans gebetet hatten. Aber niemand hatte ihn, Assaad, gefragt, ob er überhaupt heiraten wolle, ob er Nada heiraten wolle. Er fühlte sich wie eine Ware. Der erst sechzehn Jahre alte Marwân war zum ersten Mal allein und fremd unter vielen Men-schen. Sein Vater hatte seine Mutter, ihn und seine drei Geschwister verlassen, nachdem sein ältester Bruder Sarajija kein Geld mehr aus Kuweit schickte und keiner wusste, was mit ihm geschehen war. Der Vater konnte seinen Traum verwirklichen, das Lager zu verlassen und in einem Steinhaus zu wohnen, indem er das Angebot eines Freundes annahm, seine Tochter zu heiraten, die seit eines Angriffs auf Jaffa ein Bein verloren hatte. Die drei Männer forderten von Abul-Chaisurân eine genauen Ablaufplan seines Vorgehens. Sie würden ihn erst bezahlen, wenn sie heil in Kuweit wären. Er war Fahrer des reichen Hadsch Riad, den er auch auf seinen Jagdausflügen begleitete. Er war ein ausgezeichneter Fahrer und wollte nun mit dem Wassertankwagen des Jagdausflugs, sich ein bisschen Geld dazu verdienen. „Wir müssen zwei Kontrollpunkte passieren. Bei beiden dauert es nur fünf Minuten, die ihr im Inneren des Tankwagens verbringen müsst.“ Abu Khais war misstrauisch. Assaad wiederum glaubte, dass Abul-Chaisurân und Riad Schmuggler waren.Trotzdem entschieden sich die drei für die Fahrt. Abul-Chaisurân selbst brauchte Geld, weil er sich zur Ruhe setzen wolle, um seinen Dämonen zu entkommen. Er war während eines Kampfeinsatzes gefangen genommen und gefoltert worden: man hatte ihn seiner Männlichkeit beraubt. So hatte er zweierlei verloren: seine Männlichkeit und sein Vaterland. Kurz vor dem ersten Kontrollpunkt ließ er die Männer in den Tank hinabsteigen. „Zieht eure Hemden aus, es ist wie in einem Glutofen, aber nur für fünf Minuten.“ Er schloss den Deckel. Die Abfertigung dauerte tatsächlich nur sechs Minuten – die Männer glichen Mumien und nicht lebendigen Menschen, als sie hinaus kletterten. Sie stoppten und rauchten, weit entfernt mit ihren Gedanken, bei ihren Familien, in der Gegenwart und in der Zukunft; ihre Träume, Wünsche, Hoffnungen vermischten sich mit Angst und Verzweiflung. Am letzten Kontrollpunkt: „Es ist jetzt genau halb zwölf, merkt euch das. Nicht länger als sieben Minuten!! Die Übergabe der Papiere dauerte: er musste den neugierigen Fragen der Grenzer Rede und Antwort stehen und ein Glas Tee trinken. Erst neun Minuten vor zwölf konnte er den Deckel des Tankwagens öffnen. Totenstille. Nichts und niemand rührte sich. Er war zu spät. Entschlossen sie zu begraben, ihre Körper nicht den wilden Tiere und ihre ausgebleichten Skelette dem Sand zu überlassen. Aber er lud sie an der städtischen Müllhalde ab, die Leichen waren kalt und steif, er zog sie an den Füßen zu einem Platz, wo sie am nächsten Morgen gleich gefunden werden würden. Er fuhr weiter und stoppte plötzlich, sprang aus dem Wagen, lief zurück und nahm das Geld aus den Taschen und Marwâns Uhr. „Erst kommt das Fressen, dann die Moral“ (Brecht). Doch Abul-Chaisurân fand keinen Frieden, denn ein Gedanke hämmerte in seinem Kopf, immer und immer wieder, wie eine Folter: warum haben sie nicht an die Tankwand geklopft? Warum warum warum? Mit dieser offenen Frage schließt Kanafani seinen Text, ein Drama des Ausgeliefertseins an Menschen und an die Politik, an das Schicksal. مكتوب – Maktub: es steht geschrieben. Für die Muslime gibt es kein blindes Schicksal, sondern ein von Gott zugeteiltes. Abul-Chaisurân verglich den Weg von 150 km, den sie „erfahren“ müssen, mit dem faden-schmalen Pfad, der nach muslimischer Überlieferung entweder ins Paradies oder in die Hölle führt. Wo ist das Paradies? Wo ist die Hölle? Auf Erden? War Kuwait das Paradies? Ohne Olivenbäume? Mit Geld in den Taschen, um die Mutter zu unterstützen? Um sich zur Ruhe zu setzen? Die Schilderung Kanafanis der „Drei Männer in der Sonne“ sind aktueller denn je: Menschen, die ihre Träume verwirklichen wollen, sich nach einem besseren Leben, einem Leben in Würde sehnen. Die als Wirtschaftsflüchtlinge in Europa keine Chance hätten. Obwohl ihre Situation erst durch Krieg, Vertreibung und Besatzung wirkmächtig wurde. Der Roman ist eine Anklage gegen den Krieg und seine langfristigen Folgeerscheinungen, er ist ein Requiem für die „ausgelagerten“ Menschen.

Die Pforten des Paradieses oder die Pforten der Hölle?

Almut Scheller-Mahmoud am 25.02.2023
Bewertungsnummer: 1887612
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Ghassan Kanafani - ein Symbol des palästinensischen linksextremistischen Widerstands, umstrittener Volksheld. Mit dreizehn Jahren wurde er zum Flüchtling, wurde Journalist und Schriftsteller und war politisch tätig. Für ihn waren Literatur und Politik symbiotisch verbunden. Gerechtigkeit und Gleichberechtigung waren für ihn universelle Werte und die Geschichte seines eigenen Volkes wurde zum Lackmustest. 1972, mit 36 Jahren, wurde er durch eine Mossad’sche Autobombe getötet: ein feiges Instrumentarium….. Sein erster Roman „Männer in der Sonne“, in kurzen klaren Sätzen, ohne emotionalisierende Ausschmückungen, schildert ein menschliches Drama mit unmenschlichem Ende: das Schicksal von vier palästinensischen Männern. Abul-Chaisurân bietet sich als Transporteur für drei Männer an, die vom Irak nach Kuweit wollen: um Arbeit zu finden, um ihre Familien unterstützen zu können, um menschenwürdig leben zu könne, um der Trost- und Hoffnungslosigkeit zu entfliehen. Es sind Abu Thais, ein alter Mann, der jahrelang seinen Träumen nachhing. Er träumte vom fruchtigen Segen seiner alten Olivenbäume. Der nun am Schatt al Arab, diesen Namen hatte er einst vom Dorfschullehrer Salîm gehört, im Sand lag und wusste, dass es in Kuweit keine Olivenbäume gab, überhaupt keine Bäume. Assaad, ein Palästinenser aus Ramla, war über Jordanien in den Irak gekommen. Er war misstrauisch: er war schon einmal betrogen worden. Sein Onkel hatte ihm 50 Dinar geliehen, weil er wollte, dass Assaad seine Tochter Nada heiratet. Nur weil sie am gleichen Tag geboren wurde wie er und sein Vater und sein Onkel gemeinsam die Eröffnungssure des Korans gebetet hatten. Aber niemand hatte ihn, Assaad, gefragt, ob er überhaupt heiraten wolle, ob er Nada heiraten wolle. Er fühlte sich wie eine Ware. Der erst sechzehn Jahre alte Marwân war zum ersten Mal allein und fremd unter vielen Men-schen. Sein Vater hatte seine Mutter, ihn und seine drei Geschwister verlassen, nachdem sein ältester Bruder Sarajija kein Geld mehr aus Kuweit schickte und keiner wusste, was mit ihm geschehen war. Der Vater konnte seinen Traum verwirklichen, das Lager zu verlassen und in einem Steinhaus zu wohnen, indem er das Angebot eines Freundes annahm, seine Tochter zu heiraten, die seit eines Angriffs auf Jaffa ein Bein verloren hatte. Die drei Männer forderten von Abul-Chaisurân eine genauen Ablaufplan seines Vorgehens. Sie würden ihn erst bezahlen, wenn sie heil in Kuweit wären. Er war Fahrer des reichen Hadsch Riad, den er auch auf seinen Jagdausflügen begleitete. Er war ein ausgezeichneter Fahrer und wollte nun mit dem Wassertankwagen des Jagdausflugs, sich ein bisschen Geld dazu verdienen. „Wir müssen zwei Kontrollpunkte passieren. Bei beiden dauert es nur fünf Minuten, die ihr im Inneren des Tankwagens verbringen müsst.“ Abu Khais war misstrauisch. Assaad wiederum glaubte, dass Abul-Chaisurân und Riad Schmuggler waren.Trotzdem entschieden sich die drei für die Fahrt. Abul-Chaisurân selbst brauchte Geld, weil er sich zur Ruhe setzen wolle, um seinen Dämonen zu entkommen. Er war während eines Kampfeinsatzes gefangen genommen und gefoltert worden: man hatte ihn seiner Männlichkeit beraubt. So hatte er zweierlei verloren: seine Männlichkeit und sein Vaterland. Kurz vor dem ersten Kontrollpunkt ließ er die Männer in den Tank hinabsteigen. „Zieht eure Hemden aus, es ist wie in einem Glutofen, aber nur für fünf Minuten.“ Er schloss den Deckel. Die Abfertigung dauerte tatsächlich nur sechs Minuten – die Männer glichen Mumien und nicht lebendigen Menschen, als sie hinaus kletterten. Sie stoppten und rauchten, weit entfernt mit ihren Gedanken, bei ihren Familien, in der Gegenwart und in der Zukunft; ihre Träume, Wünsche, Hoffnungen vermischten sich mit Angst und Verzweiflung. Am letzten Kontrollpunkt: „Es ist jetzt genau halb zwölf, merkt euch das. Nicht länger als sieben Minuten!! Die Übergabe der Papiere dauerte: er musste den neugierigen Fragen der Grenzer Rede und Antwort stehen und ein Glas Tee trinken. Erst neun Minuten vor zwölf konnte er den Deckel des Tankwagens öffnen. Totenstille. Nichts und niemand rührte sich. Er war zu spät. Entschlossen sie zu begraben, ihre Körper nicht den wilden Tiere und ihre ausgebleichten Skelette dem Sand zu überlassen. Aber er lud sie an der städtischen Müllhalde ab, die Leichen waren kalt und steif, er zog sie an den Füßen zu einem Platz, wo sie am nächsten Morgen gleich gefunden werden würden. Er fuhr weiter und stoppte plötzlich, sprang aus dem Wagen, lief zurück und nahm das Geld aus den Taschen und Marwâns Uhr. „Erst kommt das Fressen, dann die Moral“ (Brecht). Doch Abul-Chaisurân fand keinen Frieden, denn ein Gedanke hämmerte in seinem Kopf, immer und immer wieder, wie eine Folter: warum haben sie nicht an die Tankwand geklopft? Warum warum warum? Mit dieser offenen Frage schließt Kanafani seinen Text, ein Drama des Ausgeliefertseins an Menschen und an die Politik, an das Schicksal. مكتوب – Maktub: es steht geschrieben. Für die Muslime gibt es kein blindes Schicksal, sondern ein von Gott zugeteiltes. Abul-Chaisurân verglich den Weg von 150 km, den sie „erfahren“ müssen, mit dem faden-schmalen Pfad, der nach muslimischer Überlieferung entweder ins Paradies oder in die Hölle führt. Wo ist das Paradies? Wo ist die Hölle? Auf Erden? War Kuwait das Paradies? Ohne Olivenbäume? Mit Geld in den Taschen, um die Mutter zu unterstützen? Um sich zur Ruhe zu setzen? Die Schilderung Kanafanis der „Drei Männer in der Sonne“ sind aktueller denn je: Menschen, die ihre Träume verwirklichen wollen, sich nach einem besseren Leben, einem Leben in Würde sehnen. Die als Wirtschaftsflüchtlinge in Europa keine Chance hätten. Obwohl ihre Situation erst durch Krieg, Vertreibung und Besatzung wirkmächtig wurde. Der Roman ist eine Anklage gegen den Krieg und seine langfristigen Folgeerscheinungen, er ist ein Requiem für die „ausgelagerten“ Menschen.

Die Pforten des Paradieses…

Almut Scheller-Mahmoud aus Hamburg am 25.02.2023

Bewertungsnummer: 2795222

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Die Pforten des Paradieses oder die Pforten der Hölle? Ghassan Kanafani: Symbol des palästinensischen linksextremistischen Widerstands, umstrittener Volksheld. Mit 13 Jahren wurde er zum Flüchtling, wurde Journalist und Schriftsteller, Für ihn waren Literatur und Politik symbiotisch verbunden, Gerechtigkeit und Gleichberechtigung universelle Werte, die Geschichte seines Volkes wurde zum Lackmustest. 1972, mit 36 Jahren, wurde er durch eine Mossad’sche Autobombe getötet… „Männer in der Sonne“, in kurzen klaren Sätzen, ohne emotionalisierende Ausschmückungen, schildert ein menschliches Drama mit unmenschlichem Ende: das Schicksal von 4 palästinen-sischen Männern. Abul-Chaisurân bietet sich als Transporteur für 3 Männer an, die vom Irak nach Kuweit wollen: um Arbeit zu finden, um ihre Familien zu unterstützen und menschenwürdig leben zu können, um der Trost- und Hoffnungslosigkeit zu entfliehen. Abu Thais, ein alter Mann, der jahrelang vom fruchtigen Segen seiner alten Olivenbäume träumte. Der nun am Schatt al Arab im Sand lag und erfuhr, dass es in Kuweit keine Olivenbäume gab. Assaad aus Ramla war über Jordanien gekommen. Er war misstrauisch. Sein Onkel hatte ihm 50 Dinar geliehen, er sollte seine Tochter heiraten. Nur weil sie am gleichen Tag geboren wurde wie er. Aber niemand hatte ihn gefragt, ob er überhaupt heiraten, ob er Nada heiraten wolle. Er fühlte sich wie eine Ware. Der erst 16 Jahre alte Marwân war zum ersten Mal allein, fremd unter vielen Menschen. Sein Vater hatte seine Familie verlassen, nachdem sein ältester Bruder kein Geld mehr aus Kuweit schickte und keiner wusste, was mit ihm geschehen war. Der Vater konnte seinen Traum verwirklichen, das Lager zu verlassen, indem er die Tochter eines Freundes heiratete, die bei einem Angriff auf Jaffa ein Bein verloren hatte. Die 3 Männer forderten von Abul-Chaisurân einen genauen Plan, würden ihn erst bezahlen, wenn sie in Kuweit wären. Er war Fahrer eines reichen Mannes, den er auf Jagdausflügen begleitete. Mit dem leeren Wassertankwagen eines Jagdausflugs wollte er sich ein bisschen Geld dazu verdienen. Er brauchte es, weil er sich zur Ruhe setzen wollte, um seinen Dämonen zu entkommen. Er war während eines Kampfeinsatzes gefangen und gefoltert worden: man hatte ihn seiner Männlichkeit beraubt. So hatte er seine Männlichkeit und sein Vaterland verloren. „Wir müssen 2 Kontrollpunkte passieren. Bei beiden dauert es nur 5 Minuten, die ihr im Tankwagen verbringen müsst.“ Abu Khais und Assaad waren misstrauisch. Aber die 3 entschieden sich für die Fahrt. Kurz vor dem1. Kontrollpunkt ließ er die Männer in den Tank hinabsteigen. „Zieht eure Hemden aus, es ist wie in einem Glutofen, aber nur für 5 Minuten.“ Er schloss den Deckel. Die Abfertigung dauerte tatsächlich nur 6 Minuten – die Männer glichen jedoch Mumien und nicht lebendigen Menschen, als sie hinaus kletterten. Sie stoppten und rauchten, weit entfernt mit ihren Gedanken, in der Gegenwart und in der Zukunft; Träume, Wünsche, Hoffnungen vermischten sich mit Angst und Verzweiflung. Am letzten Kontrollpunkt: „Es ist jetzt genau halb 12, merkt euch das. Nicht länger als 7 Minuten!Die Übergabe der Papiere dauerte: er musste die Neugier der Grenzen befriedigen, ein Glas Tee trinken. Erst 9 Minuten vor 12 konnte er den Deckel des Tankwagens öffnen. Totenstille. Nichts und niemand rührte sich. Er war zu spät. Um ihre Körper nicht den wilden Tiere und ihre ausgebleichten Skelette dem Sand zu überlassen. lud er sie an der städtischen Müllhalde ab, die Leichen waren kalt und steif, wo sie am nächsten Morgen gleich gefunden werden würden. Er fuhr weiter, stoppte, sprang aus dem Wagen, lief zurück und nahm das Geld aus den Taschen und Marwâns Uhr. „Erst kommt das Fressen, dann die Moral“ (Brecht). Doch Abul-Chaisurân fand keinen Frieden, denn ein folternder Gedanke hämmerte in seinem Kopf, immer und immer wieder: warum haben sie nicht an die Tankwand geklopft? Warum warum warum? Mit dieser offenen Frage schließt Kanafani sein Drama des Ausgeliefertseins an Menschen, an die Politik, an das Schicksal. مكتوب – Maktub: es steht geschrieben. Für Muslime gibt es kein blindes Schicksal, sondern ein von Gott zugeteiltes. Abul-Chaisurân verglich den Weg von 150 km mit dem schmalen Pfad, der nach muslimischer Überlieferung ins Paradies oder in die Hölle führt. Wo ist das Paradies? Wo ist die Hölle? Auf Erden? War Kuwait das Paradies? Ohne Oliven-bäume? Mit Geld in den Taschen, um die Mutter zu unterstützen? Um sich zur Ruhe zu setzen? Die Schilderung der „Drei Männer in der Sonne“ sind aktueller denn je: Menschen, die ihre Träume verwirklichen wollen, sich nach einem besseren Leben, einem Leben in Würde sehnen. Die als Wirtschaftsflüchtlinge in Europa keine Chance hätten. Obwohl ihre Situation erst durch Krieg, Vertreibung und Besatzung wirkmächtig wurde. Der Roman ist eine Anklage gegen den Krieg und seine langfristigen Folgeerscheinungen, er ist ein Requiem für die „ausgelagerten“ Menschen.

Die Pforten des Paradieses…

Almut Scheller-Mahmoud aus Hamburg am 25.02.2023
Bewertungsnummer: 2795222
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Die Pforten des Paradieses oder die Pforten der Hölle? Ghassan Kanafani: Symbol des palästinensischen linksextremistischen Widerstands, umstrittener Volksheld. Mit 13 Jahren wurde er zum Flüchtling, wurde Journalist und Schriftsteller, Für ihn waren Literatur und Politik symbiotisch verbunden, Gerechtigkeit und Gleichberechtigung universelle Werte, die Geschichte seines Volkes wurde zum Lackmustest. 1972, mit 36 Jahren, wurde er durch eine Mossad’sche Autobombe getötet… „Männer in der Sonne“, in kurzen klaren Sätzen, ohne emotionalisierende Ausschmückungen, schildert ein menschliches Drama mit unmenschlichem Ende: das Schicksal von 4 palästinen-sischen Männern. Abul-Chaisurân bietet sich als Transporteur für 3 Männer an, die vom Irak nach Kuweit wollen: um Arbeit zu finden, um ihre Familien zu unterstützen und menschenwürdig leben zu können, um der Trost- und Hoffnungslosigkeit zu entfliehen. Abu Thais, ein alter Mann, der jahrelang vom fruchtigen Segen seiner alten Olivenbäume träumte. Der nun am Schatt al Arab im Sand lag und erfuhr, dass es in Kuweit keine Olivenbäume gab. Assaad aus Ramla war über Jordanien gekommen. Er war misstrauisch. Sein Onkel hatte ihm 50 Dinar geliehen, er sollte seine Tochter heiraten. Nur weil sie am gleichen Tag geboren wurde wie er. Aber niemand hatte ihn gefragt, ob er überhaupt heiraten, ob er Nada heiraten wolle. Er fühlte sich wie eine Ware. Der erst 16 Jahre alte Marwân war zum ersten Mal allein, fremd unter vielen Menschen. Sein Vater hatte seine Familie verlassen, nachdem sein ältester Bruder kein Geld mehr aus Kuweit schickte und keiner wusste, was mit ihm geschehen war. Der Vater konnte seinen Traum verwirklichen, das Lager zu verlassen, indem er die Tochter eines Freundes heiratete, die bei einem Angriff auf Jaffa ein Bein verloren hatte. Die 3 Männer forderten von Abul-Chaisurân einen genauen Plan, würden ihn erst bezahlen, wenn sie in Kuweit wären. Er war Fahrer eines reichen Mannes, den er auf Jagdausflügen begleitete. Mit dem leeren Wassertankwagen eines Jagdausflugs wollte er sich ein bisschen Geld dazu verdienen. Er brauchte es, weil er sich zur Ruhe setzen wollte, um seinen Dämonen zu entkommen. Er war während eines Kampfeinsatzes gefangen und gefoltert worden: man hatte ihn seiner Männlichkeit beraubt. So hatte er seine Männlichkeit und sein Vaterland verloren. „Wir müssen 2 Kontrollpunkte passieren. Bei beiden dauert es nur 5 Minuten, die ihr im Tankwagen verbringen müsst.“ Abu Khais und Assaad waren misstrauisch. Aber die 3 entschieden sich für die Fahrt. Kurz vor dem1. Kontrollpunkt ließ er die Männer in den Tank hinabsteigen. „Zieht eure Hemden aus, es ist wie in einem Glutofen, aber nur für 5 Minuten.“ Er schloss den Deckel. Die Abfertigung dauerte tatsächlich nur 6 Minuten – die Männer glichen jedoch Mumien und nicht lebendigen Menschen, als sie hinaus kletterten. Sie stoppten und rauchten, weit entfernt mit ihren Gedanken, in der Gegenwart und in der Zukunft; Träume, Wünsche, Hoffnungen vermischten sich mit Angst und Verzweiflung. Am letzten Kontrollpunkt: „Es ist jetzt genau halb 12, merkt euch das. Nicht länger als 7 Minuten!Die Übergabe der Papiere dauerte: er musste die Neugier der Grenzen befriedigen, ein Glas Tee trinken. Erst 9 Minuten vor 12 konnte er den Deckel des Tankwagens öffnen. Totenstille. Nichts und niemand rührte sich. Er war zu spät. Um ihre Körper nicht den wilden Tiere und ihre ausgebleichten Skelette dem Sand zu überlassen. lud er sie an der städtischen Müllhalde ab, die Leichen waren kalt und steif, wo sie am nächsten Morgen gleich gefunden werden würden. Er fuhr weiter, stoppte, sprang aus dem Wagen, lief zurück und nahm das Geld aus den Taschen und Marwâns Uhr. „Erst kommt das Fressen, dann die Moral“ (Brecht). Doch Abul-Chaisurân fand keinen Frieden, denn ein folternder Gedanke hämmerte in seinem Kopf, immer und immer wieder: warum haben sie nicht an die Tankwand geklopft? Warum warum warum? Mit dieser offenen Frage schließt Kanafani sein Drama des Ausgeliefertseins an Menschen, an die Politik, an das Schicksal. مكتوب – Maktub: es steht geschrieben. Für Muslime gibt es kein blindes Schicksal, sondern ein von Gott zugeteiltes. Abul-Chaisurân verglich den Weg von 150 km mit dem schmalen Pfad, der nach muslimischer Überlieferung ins Paradies oder in die Hölle führt. Wo ist das Paradies? Wo ist die Hölle? Auf Erden? War Kuwait das Paradies? Ohne Oliven-bäume? Mit Geld in den Taschen, um die Mutter zu unterstützen? Um sich zur Ruhe zu setzen? Die Schilderung der „Drei Männer in der Sonne“ sind aktueller denn je: Menschen, die ihre Träume verwirklichen wollen, sich nach einem besseren Leben, einem Leben in Würde sehnen. Die als Wirtschaftsflüchtlinge in Europa keine Chance hätten. Obwohl ihre Situation erst durch Krieg, Vertreibung und Besatzung wirkmächtig wurde. Der Roman ist eine Anklage gegen den Krieg und seine langfristigen Folgeerscheinungen, er ist ein Requiem für die „ausgelagerten“ Menschen.

Kundinnen und Kunden meinen

Männer in der Sonne

von Ghassan Kanafani

0 Bewertungen filtern

Die Leseprobe wird geladen.
  • Produktbild: Männer in der Sonne