Gutscheinbedingungen

**Gültig nur für Bestellungen an die Wunsch-Poststation bis 10.06.2026 auf Spielzeug, Schreibwaren, Filme, Geschenke & Trends, Musik, tolino eReader & Zubehör, Hörbücher und Hörbuch-Downloads (außer Abo), nicht preisgebundene Bücher und Kalender online auf thalia.at und in der Thalia App. Einzelne Artikel können ausgeschlossen sein. Aufgrund der Buchpreisbindung sind deutschsprachige Bücher und eBooks ausgenommen. Zusätzlich ausgenommen sind preisgebundene Artikel, Abos & Flatrates, eBooks, Games, Geschenkkarten/-boxen, Shelfies, Software, Zeitschriften sowie einzelne Artikel von tonies®. Pro Einkauf einmal einlösbar. Kein Click & Collect möglich. Keine Barauszahlung. Nicht kombinierbar mit anderen Aktionen und Gutscheinen. Gutschein wird auf max. 500€ Bestellwert angerechnet. Nicht gültig für Versandkosten und Services.

Produktbild: Audiovisual Translation in a Global Context
- 12%

Audiovisual Translation in a Global Context Mapping an Ever-changing Landscape

12% sparen

114,99 € UVP 131,99 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

07.10.2015

Abbildungen

XVII, 30 illus., schwarz-weiss Illustrationen

Herausgeber

Jorge Díaz Cintas + weitere

Verlag

Palgrave Macmillan UK

Seitenzahl

291

Maße (L/B/H)

22,1/14,1/2,5 cm

Gewicht

509 g

Auflage

2015 edition

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-137-55288-4

Beschreibung

Rezension

"Delving into topics of paramount importance in audiovisual translation such as quality, audiences and professional practices, this collective volume offers a stimulating overview of the global audiovisual landscape. Through contributions investigating various modes, contexts and genres, the volume provides an invaluable insight into under-researched issues and realities, showing how technology, commercial aspects and audience preferences, among other factors, are noticeably changing the current landscape."


-Professor Frederic Chaume, Universitat Jaume I, Spain


"This volume contains state-of-the art research on audiovisual translation and accessibility. It displays many fresh views from both new and established scholars in the field and demonstrates the importance of looking at these areas from a global perspective, as it investigates quality, audience design and professional practices, and shows the importance of context in translation studies."


-Dr Jan Pedersen, Stockholm University, Sweden

Produktdetails

Einband

Gebundene Ausgabe

Erscheinungsdatum

07.10.2015

Abbildungen

XVII, 30 illus., schwarz-weiss Illustrationen

Herausgeber

Verlag

Palgrave Macmillan UK

Seitenzahl

291

Maße (L/B/H)

22,1/14,1/2,5 cm

Gewicht

509 g

Auflage

2015 edition

Sprache

Englisch

ISBN

978-1-137-55288-4

Herstelleradresse

Libri GmbH
Europaallee 1
36244 Bad Hersfeld
DE

Email: gpsr@libri.de

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Konto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

Die Bewertungen sind nach Format, Anzahl Sterne und Datum sortiert.

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kund*innen durch Ihre Meinung

Kundinnen und Kunden meinen

0 Bewertungen filtern

  • Produktbild: Audiovisual Translation in a Global Context
  • 1. Introduction; Rocío Baños Piñero and Jorge Díaz Cintas
    PART I: ADDRESSING QUALITY
    2. Institutional Audiovisual Translation: A (Shop) Window on the World; Adrián Fuentes-Luque
    3. Accuracy Rate in Live Subtitling: The NER Model; Pablo Romero-Fresco and Juan Martínez Pérez
    4. Synchronized Subtitles in Live Television Programmes; Mercedes de Castro, Luis Puente Rodríguez and Belén Ruiz Mezcua
    5. Cross-fertilization between Reception Studies in Audio Description and Interpreting Quality Assessment: The Role of the Describer's Voice; Emilia Iglesias Fernández, Silvia Martínez Martínez and Antonio Javier Chica Núñez
    PART II: TARGETING THE AUDIENCE
    6. Audio Describing for an Audience with Learning Disabilities in Brazil: A Pilot Study; Eliana P. C. Franco, Deise M. Medina Silveira and Barbara C. dos Santos Carneiro
    7. Analysing Redubs: Motives, Agents and Audience Response; Serenella Zanotti
    8. Subtitling in the Era of the Blu-ray; Nicolas Sanchez
    9. The MultilingualWeb (MLW) Project: A Collaborative Approach and a Challenge for Translation Studies; Cristina Valdés
    PART III: MAPPING PROFESSIONAL PRACTICES
    10. Professional Realities of the Subtitling Industry: The Subtitlers' Perspective; Arista Szu-Yu Kuo
    11. The Pros and Cons of Using Templates in Subtitling; Kristijan Nikolic
    12. Signing and Subtitling on Polish Television: A Case of (In)accessibility; Renata Mliczak
    13. Voiceover as Spoken Discourse; Agata Holobut
    14. Dubbing Directors and Dubbing Actors: Co-authors of Translation for Dubbing; Regina Mendes
    15. Audio Description in Hong Kong; Dawning Leung