Produktbild: Die Bedeutung der Rezeptionsliteratur fuer Bildung und Kultur der Fruehen Neuzeit (1400-1750), Bd. 1
Band 109

Die Bedeutung der Rezeptionsliteratur fuer Bildung und Kultur der Fruehen Neuzeit (1400-1750), Bd. 1 Beitraege zur ersten Arbeitstagung in Eisenstadt (Maerz 2011)

129,50 €

inkl. gesetzl. MwSt., Versandkostenfrei


Beschreibung

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

14.04.2012

Herausgeber

Alfred Noe + weitere

Verlag

Peter Lang Group AG, International Academic Publishers

Seitenzahl

474

Maße (L/B/H)

24,4/14,9/3 cm

Gewicht

730 g

Auflage

1

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-0343-1186-1

Beschreibung

Portrait

Alfred Noe (*1953) ist Professor für Romanische und Vergleichende Literaturwissenschaft an der Universität Wien. Er beschäftigt sich mit der Verbreitung der romanischen Literaturen im deutschen Sprachraum (z. B. Geschichte der italienischen Literatur in Österreich. Teil 1: Von den Anfängen bis 1797 , 2011) und ist Herausgeber von verschiedenen Buchreihen. Auch ist er Mitglied der Kommisssion für Musikforschung der Österreichischen Akademie der Wissenschaften und wissenschaftlicher Beirat des Giornale storico della letteratura it aliana.

Hans-Gert Roloff (*1932) ist em. Professor für Mittlerer Deutsche Literatur (unter Einschluss des Neulateinischen) an der Freien Universität Berlin. Derzeit ist er im In- und Ausland in Lehre und Forschung tätig. Forschungsgebiete: Editionswissenschaft, Lexikographie, Realienkunde. Er ist geschäftsführender Herausgeber des Jahrbuchs für Internationale Germanistik (seit 1969) und des Daphnis. Zeitschrift für Mittlere Deutsche Literatur und Kultur der Frühen Neuzeit (seit 1972). Auch ist er Herausgeber von zahlreichen Buchreihen.

Produktdetails

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

14.04.2012

Herausgeber

Verlag

Peter Lang Group AG, International Academic Publishers

Seitenzahl

474

Maße (L/B/H)

24,4/14,9/3 cm

Gewicht

730 g

Auflage

1

Sprache

Deutsch

ISBN

978-3-0343-1186-1

EU-Ansprechpartner

Zeitfracht Medien GmbH
Ferdinand-Jühlke-Straße 7|99095|Erfurt|DE
produktsicherheit@zeitfracht.de

Herstelleradresse

Peter Lang
Avenue du Théâtre 7|1005|Lausanne|CH
orders@peterlang.com

Noch keine Bewertungen vorhanden

Verfassen Sie die erste Bewertung zu diesem Artikel

Helfen Sie anderen Kundinnen und Kunden durch Ihre Meinung.

Kundinnen und Kunden meinen

Bewertungen (0)

Weitere Artikel finden Sie in

  • Produktbild: Die Bedeutung der Rezeptionsliteratur fuer Bildung und Kultur der Fruehen Neuzeit (1400-1750), Bd. 1
  • Inhalt: Alfred Noe/Hans-Gert Roloff: Vorwort – Alfred Noe/Hans-Gert Roloff: Ausschreibung der Arbeitstagung Bedeutung der Rezeptionsliteratur für Bildung und Kultur der Frühen Neuzeit (1400-1750) – Hans-Gert Roloff: Die Bedeutung der Rezeptionsliteratur. Zum Konzept und zur Tagung – Alfred Noe: Das Kavalleriehandbuch von Giorgio Basta d’Hust. Ein illustrativer Umweg in der Rezeption eines Fachtextes zu Beginn des 17. Jahrhunderts – Barbara Lafond: Kulturelle Transfers am Beispiel von Thüring von Ringoltingens Melusine (1456) – Michael Dallapiazza: Hans Sachs und Boccaccio. Überlegungen zu einer rezeptionsgeschichtlichen Systematik – Federica Masiero: Die Rezeption der ersten deutschen Übersetzung des Cortegiano . Eine Wortschatzanalyse – Laura Auteri: Anmutige Gespräch (1619) I Capricci del Bottaio (1546) von Giovan Battista Gelli in der Übersetzung Fürst Ludwigs von Anhalt-Köthen – Dietrich Briesemeister: Neulateinische Übersetzungen spanischer Werke im deutschsprachigen Raum im 17. Jahrhundert – Anne Wagniart: Status und Funktion der Übersetzung im schlesischen Kunstdrama. Von Opitz zu Hallmann – Winfried Woesler: Opitz’ Übersetzung von Senecas Troades – Hartmut Laufhütte: Sigmund von Birkens Aeneis -Übersetzung – Daniel Syrovy: Georg Philipp Harsdörffer und Charles Sorel – Jean-Marie Valentin: Die Indienstnahme der Pikareske durch die Gegenreformation. Aegidius Albertinus’ Adaptation (1615) des Alemanschen Guzman de Alfarache : Narratio und catechisatio – Roberto De Pol: Zu den deutschen Übersetzungen von Ferrante Pallavicinos Il Divortio celeste – Elisabeth Klecker: Intermediales Übersetzen? Emblematische Rezeptionsliteratur – Tomasz Jablecki: Zur Rezeptionsliteratur und ihrer Funktion im Werk Benjamin Neukirchs – Birgit Wagner: Fontenelle, «in einen deutschen Habit verkleidet». Gottscheds Gespräche von Mehr als einer Welt – Stefanie Stockhorst: Wege und Techniken des Übersetzens im 18. Jahrhundert: Methodische Perspektiven der Aufklärungsforschung.