Warenkorb
 

>> Jetzt abräumen - Buch-Schnäppchen unter 5 EUR*

Bibel in gerechter Sprache


Die Bibel für das neue Jahrtausend - grundlegend neu übersetzt!

- Ausgetretene Pfade verlassen, um Neuem Raum zu geben

- Das ambitionierte Großprojekt, das 2006 seinen Abschluss findet!

Die BIBEL in gerechter Sprache ist das Buch der Bücher für das neue Jahrtausend - auf dem Stand der aktuellen Forschung und so verständlich wie möglich. Die BIBEL in gerechter Sprache fordert heraus zur eigenen Stellungnahme und schafft die Grundlage dafür. Wer die BIBEL in gerechter Sprache liest, kann sicher sein: Hier wird ernst genommen, dass Jesus Jude war, dass die biblischen Frauen sichtbar gemacht und Diskriminierungen jedweder Art vermieden werden.

Die Texte der BIBEL in gerechter Sprache sind neu übersetzt aus dem Griechischen bzw. Hebräischen. In einem langen, intensiven und breit gefächerten Entstehungsprozess sind die neuen Übersetzungen immer wieder kritisch gegengelesen und in zahlreichen Gemeinden erprobt worden.

Mit dem Erscheinen der BIBEL in gerechter Sprache ist die Hoffnung verbunden, dass die Menschen die Bibel wieder (neu) entdecken und dass andere diese Ansätze aufgreifen und weiterentwickeln.

Rezension
Die Bibel übersetzen bedeutet für mich: die Worte zu den Menschen herüber und die Menschen zu den Worten hinüber zu setzen. Prof. Dr. Jürgen Ebach
Portrait
Dr. Ulrike Bail studierte Evangelische Theologie und Germanistik in Tübingen. Anschließend machte sie ihr Vikariat und Pfarrvikariat in der Württembergischen Landeskirche. Promotion zur Doktorin der Theologie 1997 in Bochum, Habilitation 2003. Seit 2003 Privatdozentin im Fach Altes Testament an der Evangelisch-Theologischen Fakultät der Ruhr-Universität Bochum. 2004-05 Gastprofessorin für Feministische Theologie/Theologische Frauenforschung an der Humboldt-Universität Berlin. Seit 2006 freischaffende Autorin und Theologin.
Zahlreiche Veröffentlichungen zum Umgang mit Gewalt und Trauma im Alten Testament, zu den Psalmen des Alten Testaments, zur literaturwissenschaftlichen und genderorientierten Bibelauslegung. Mitherausgeberin der "Bibel in gerechter Sprache". Mehrere Auszeichnungen: 2004 Henning-Schröer-Förderpreis für verständliche Theologie, 2007 Gottespoetinnenpreis für die Psalmenübersetzung in der ‚Bibel in gerechter Sprache' und 2008 Literaturpreis der Gesellschaft für Osteuropa-Förderung.

Frank Crüsemann ist Professor für Altes Testament an der Kirchlichen Hochschule Bethel.

Marlene Crüsemann, Dr. phil., geb. 1953, ist freiberufliche evangelische Theologin mit Arbeiten zur Exegese des Neuen Testaments, zur sozialgeschichtlichen und feministischen Bibelauslegung, Mitherausgeberin der Bibel in gerechter Sprache, zahlreiche Veröffentlichungen: siehe unter www.bibel-in-gerechter-sprache.de.
… weiterlesen
  • Artikelbild-0
In den Warenkorb

Beschreibung

Produktdetails

Einband gebundene Ausgabe
Herausgeber Ulrike Bail, Frank Crüsemann, Marlene Crüsemann, Erhard Domay, Jürgen Ebach
Seitenzahl 2432
Erscheinungsdatum 09.10.2006
Sprache Deutsch
ISBN 978-3-579-05500-8
Verlag Gütersloher Verlagshaus
Maße (L/B/H) 21,9/16,5/6 cm
Gewicht 1670 g
Auflage 3. Auflage
Buch (gebundene Ausgabe)
Buch (gebundene Ausgabe)
36,00
36,00
inkl. gesetzl. MwSt.
inkl. gesetzl. MwSt.
Sofort lieferbar Versandkostenfrei
Sofort lieferbar
Versandkostenfrei
In den Warenkorb
Vielen Dank für Ihr Feedback!
Entschuldigung, beim Absenden Ihres Feedbacks ist ein Fehler passiert. Bitte versuchen Sie es erneut.
Ihr Feedback zur Seite
Haben Sie alle relevanten Informationen erhalten?

Kundenbewertungen

Durchschnitt
2 Bewertungen
Übersicht
0
1
0
0
1

Das hat mit einer Bibel-Übersetzung natürlich Null und Nichts zu tun
von einer Kundin/einem Kunden aus Biel/Bienne am 11.06.2019

Das tolle an unserer Sprache ist, dass Worte klare Bedeutungen haben - genau deshalb kann auch jeder Leser verstehen, was mit diesem Satz gemeint ist. Bereits der Titel "Bibel in gerechter Sprache" zeigt den Widerspruch in sich: Es wurde nicht versucht, den Bibeltext zu übersetzen, sondern der Text wurde so abgeändert, damit... Das tolle an unserer Sprache ist, dass Worte klare Bedeutungen haben - genau deshalb kann auch jeder Leser verstehen, was mit diesem Satz gemeint ist. Bereits der Titel "Bibel in gerechter Sprache" zeigt den Widerspruch in sich: Es wurde nicht versucht, den Bibeltext zu übersetzen, sondern der Text wurde so abgeändert, damit der neue Text den Autoren gerecht erscheint. Somit ist "Bibel in gerechter Sprache" nicht mehr die Bibel, sondern ein Buch, das die Bibel missbraucht, um einer Ideologie einen 'biblisch fundierten Anstrich' zu verpassen. Welch eine Schande!

von einer Kundin/einem Kunden am 16.03.2016
Bewertet: anderes Format

Eine Neuübersetzung der Bibel, die zur Diskussion anregt.