• Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch
  • Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch

Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch

Fun Birds, Smart Shitters, Hand Shoes und der ganze deutsch-englische Wahnsinn

Buch (Taschenbuch)

€10,30

inkl. gesetzl. MwSt.

Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch

Ebenfalls verfügbar als:

Taschenbuch

Taschenbuch

ab € 10,30
eBook

eBook

ab € 8,99
  • Kostenlose Lieferung ab 30 € Einkaufswert
  • Versandkostenfrei für Bonuscard-Kunden

Beschreibung


Is Your English not the yellow from the egg? Is it all under the pig? Well, my friend, you need Denglisch for Better Knowers! Denn hier gibt es wundervolle direkte Übersetzungen all der großartigen deutschen Begriffe und Redewendungen, die bis jetzt als nicht übersetzbar galten. Denglisch macht nicht nur wahnsinnig viel Spaß, es eröffnet auch die Möglichkeit, the Ausländer für the great German language zu begeistern! Er wird sehen: Mit den Deutschen lässt sich gut cherries eating, nothing for ungood.

Bestsellerautor Adam Fletcher erklärt nach "Wie man Deutscher wird in 50 einfachen Schritten" warum die deutsche Sprache so großartig ist!

Is Your German not the yellow from the egg? Is your English all under the pig? Well, my friend, you need Denglisch for Better Knowers! Here, two English authors lead a hilarious expedition through some of the German language's greatest expressions, proverbs and possibilites and wrap them up for international delivery in the form of Denglisch. Denglisch is not only great fun, it’s the perfect way to introduce the humble Ausländer (and also to remind forgetful German readers) of the sheer genius that is the German language! Now everyone will discover: with the German language is very good cherry eating.

Adam Fletcher ist the author of the bestseller "How to be German in 50 easy steps"

Details

Verkaufsrang

16423

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

09.05.2014

Verlag

Ullstein Taschenbuch Verlag

Seitenzahl

240

Maße (L/B/H)

19,2/12,1/2,7 cm

Beschreibung

Details

Verkaufsrang

16423

Einband

Taschenbuch

Erscheinungsdatum

09.05.2014

Verlag

Ullstein Taschenbuch Verlag

Seitenzahl

240

Maße (L/B/H)

19,2/12,1/2,7 cm

Gewicht

252 g

Auflage

7. Auflage

Übersetzer

Oliver Domzalski

Sprache

Deutsch, Englisch

ISBN

978-3-548-37536-6

Das meinen unsere Kund*innen

3.5

4 Bewertungen

Informationen zu Bewertungen

Zur Abgabe einer Bewertung ist eine Anmeldung im Kund*innenkonto notwendig. Die Authentizität der Bewertungen wird von uns nicht überprüft. Wir behalten uns vor, Bewertungstexte, die unseren Richtlinien widersprechen, entsprechend zu kürzen oder zu löschen.

5 Sterne

(0)

4 Sterne

3 Sterne

2 Sterne

(0)

1 Sterne

(0)

Weltsprache Denglisch

Bewertung am 08.09.2015

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Wer ist bisher noch nicht in die Verlegenheit gekommen, eine „deutsche“ Redewendung auf Englisch ausdrücken zu wollen. Denglisch for Better Knowers liefert wundervolle direkte Übersetzungen aller großartigen deutschen Begriffe und Redewendungen, die bislang als nicht übersetzbar galten. Wunderbar unsinnige Wortneuschöpfungen, die ich schon allein aus dem Grund in meinen Wortschatz aufnehmen möchte, nur um zu sehen, wie der gemeine „foreinger“ darauf reagiert. Eine Liebeserklärung zweier Engländer an die Sprache der Dichter und Denker. Ich hatte mich zunächst zunächst mit der englischen Fassung des Buches befass und mich hierbei köstlich amüsiert. Leider geht im deutschen Teil einiges verloren – lost in translation, wie es so schön heißt. Aber auch dieser Teil hat einen gewissen Charme. Alles in allem ist es also ein over monkey horny Buch, das ich getrost weiterempfehlen kann.

Weltsprache Denglisch

Bewertung am 08.09.2015
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

Wer ist bisher noch nicht in die Verlegenheit gekommen, eine „deutsche“ Redewendung auf Englisch ausdrücken zu wollen. Denglisch for Better Knowers liefert wundervolle direkte Übersetzungen aller großartigen deutschen Begriffe und Redewendungen, die bislang als nicht übersetzbar galten. Wunderbar unsinnige Wortneuschöpfungen, die ich schon allein aus dem Grund in meinen Wortschatz aufnehmen möchte, nur um zu sehen, wie der gemeine „foreinger“ darauf reagiert. Eine Liebeserklärung zweier Engländer an die Sprache der Dichter und Denker. Ich hatte mich zunächst zunächst mit der englischen Fassung des Buches befass und mich hierbei köstlich amüsiert. Leider geht im deutschen Teil einiges verloren – lost in translation, wie es so schön heißt. Aber auch dieser Teil hat einen gewissen Charme. Alles in allem ist es also ein over monkey horny Buch, das ich getrost weiterempfehlen kann.

Denglisch for Better Knowers

larissaslawa aus Leipzig am 11.10.2014

Bewertet: Buch (Taschenbuch)

"Denglisch for Better Knowers" ist ein sehr amüsantes zweisprachiges Wendebuch. Die direkten Wortübersetzungen lassen sich somit auf ca. 120 Seiten in deutscher Sprache oder auf ca. 110 Seiten in englischer Sprache genießen. Die beiden Autoren haben sich zahlreiche denglische Wortkreationen zu den verschiedenen Themen überlegt ( z.B. Denglisch in the Office, Denglisch at home, Denglisch for fun). Die typischen Beispiele wären: I understand only train station, Falling Umbrella Hunter (Fallschirmjäger) und Don't ask after sunshine (Frag nicht nach Sonnenschein). Die Wortschöpfungen werden zudem um einen Beitrag erweitert und teilweise illustriert. Alles in allem hat mir dieses Buch gut gefallen. Ich hatte mich beim Lesen gut amüsiert, obwohl mir an manchen Stellen die Übertragung des Deutschen ins Englische etwas zu sehr gekünstelt erschien.

Denglisch for Better Knowers

larissaslawa aus Leipzig am 11.10.2014
Bewertet: Buch (Taschenbuch)

"Denglisch for Better Knowers" ist ein sehr amüsantes zweisprachiges Wendebuch. Die direkten Wortübersetzungen lassen sich somit auf ca. 120 Seiten in deutscher Sprache oder auf ca. 110 Seiten in englischer Sprache genießen. Die beiden Autoren haben sich zahlreiche denglische Wortkreationen zu den verschiedenen Themen überlegt ( z.B. Denglisch in the Office, Denglisch at home, Denglisch for fun). Die typischen Beispiele wären: I understand only train station, Falling Umbrella Hunter (Fallschirmjäger) und Don't ask after sunshine (Frag nicht nach Sonnenschein). Die Wortschöpfungen werden zudem um einen Beitrag erweitert und teilweise illustriert. Alles in allem hat mir dieses Buch gut gefallen. Ich hatte mich beim Lesen gut amüsiert, obwohl mir an manchen Stellen die Übertragung des Deutschen ins Englische etwas zu sehr gekünstelt erschien.

Unsere Kund*innen meinen

Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch

von Adam Fletcher, Paul Hawkins

3.5

0 Bewertungen filtern

Weitere Artikel finden Sie in

Die Leseprobe wird geladen.
  • Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch
  • Denglisch for Better Knowers: Zweisprachiges Wendebuch Deutsch/ Englisch